登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 【原创】有没有这样一种爱恋   梦文中译英
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2005-12-13   

【原创】有没有这样一种爱恋   梦文中译英

有没有这样一种爱恋

冰花


有没有这样一种爱恋
离开你
变成你身后的一双眼
寒风来前
把披风搭在你的肩

有没有这样一种爱恋
离开你
变成你的左右手
下雨前
为你撑起一把伞

有没有这样一种爱恋
离开你
让往日的誓言
通过别人来兑现
你却蒙在鼓里边

有没有这样一种爱恋
离开你
忍辱负重吞下千恨万怨
只为你
有个更美好的明天

12/09/2005
[ 此贴被冰花在03-30-2006 07:08重新编辑 ]
图片:moon_beauty.jpg
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
33楼  发表于: 2013-11-21   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
Love
By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy


Is there love of this kind?
Leaving you
And turning into a pair of eyes behind
To throw the wrap over your shoulder
When the biting wind is coming I find.


Is there love of this type?
Leaving you
And turning into a helpful helper
To open for you, when the rain falls,
An umbrella.

Is there love of this sort?
Leaving you
And keeping you in the dark
By honoring the pledge of yesterday
In the indirect way

Is there this type of affections?
Leaving you,
And gulping down all complaints, and suffering all humiliations
In order that
You may have greater expectations
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
32楼  发表于: 2013-11-21   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
冰花诗一首英译(爱恋) (2013-11-19 08:49:46)转载▼
标签: 诗一首 冰花 英译 誓言 寒风    分类: 汉语诗歌英文翻译
   爱 恋
     Love
By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy


有没有这样一种爱恋
Is there love of this kind?
离开你
Leaving you
变成你身后的一双眼
And turning into a pair of eyes behind
寒风来前
To throw the wrap over your shoulder
把披风搭在你的肩
When the biting wind is coming I find.

有没有这样一种爱恋
Is there love of this type?
离开你
Leaving you
变成你的左右手
And turning into a helpful helper
下雨前
To open for you, when the rain falls,
为你撑起一把伞
An umbrella.

有没有这样一种爱恋
Is there love of this sort?
离开你
Leaving you
让往日的誓言
And keeping you in the dark
通过别人来兑现
By honoring the pledge of yesterday
你却蒙在鼓里边
In the indirect way

有没有这样一种爱恋
Is there this type of affections?
离开你
Leaving you,
忍辱负重吞下千恨万怨
And gulping down all complaints, and suffering all humiliations
只为你
In order that
有个更美好的明天
You may have greater expectations
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
31楼  发表于: 2013-11-20   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
30楼  发表于: 2010-06-25   
毛大成:人间真有美好爱恋——喜读冰花《爱恋》记感吟
人间真有美好爱恋——喜读冰花《爱恋》记感吟

文/毛大成
2010年06月10日,星期四

美好人间美好情
美好感情最真情
冰花描绘高尚情
背后示爱最真情

双眼永远看着你
真情爱护跟着你
寒风披肩披给你
左手右手帮助你

下雨打伞挡你雨
委托别人保护你
躲在后面观察你
让你一直蒙鼓里

毅然决然离开你
全是为了支持你
推动幸福归于你
真将明天送给你

爱你并不占有你
全心全意爱恋你
人间真情最纯净
顺其自然帮助你

千方百计协助你
忍辱负重都帮你
一切都可献给你
生命一样可给你

我要简明点一句
此非男女性欲情
而是人间真爱恋
大爱无疆无限情
天下最大真爱恋
人间最美大爱心
人间至爱挚爱情

2010,06,07晚上匆匆一气呵成.重庆.

http://wenxinshe.zhongwenlink.com/home/blog_read.asp?id=3758&blogid=45386
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
29楼  发表于: 2010-06-09   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
28楼  发表于: 2009-04-28   
Re:Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
看你好面熟呀?! 此潭元老之一?

引用
引用第27楼农场主于04-04-2009 06:02发表的 Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英 :
喜欢,赞一下
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
农场主 离线
级别: 军长
显示用户信息 
27楼  发表于: 2009-04-04   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
喜欢,赞一下
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
26楼  发表于: 2009-04-03   
Re:Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
雨MM好!
叫你这样一说, 还真觉得象歌词了~~~多谢欣赏~~~


引用
引用第25楼rain2009于03-31-2009 02:19发表的 Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英 :
俺觉得把这首诗配个曲子,会是一首很好的歌.
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
rain2009 离线
级别: 营长
显示用户信息 
25楼  发表于: 2009-03-31   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
俺觉得把这首诗配个曲子,会是一首很好的歌.
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
24楼  发表于: 2006-01-23   
粉MM,很高兴看到你的回帖,谢谢。我很理解你的话。我看到你写的诗,发现你也写得很好, 而且好像和冰花的风格有些相近。可能是冰花的影响吧。 :-) 希望你能多写。我也会翻译的。
也向你拜年, 祝春节好  


引用
下面是引用粉纱巾于2006-01-21 19:30发表的:
SO NICE TO SEE YOU HERE TOO!
向你拜年, 祝春节好!


[ 此贴被梦文在2006-01-23 19:27重新编辑 ]
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
23楼  发表于: 2006-01-23   
冰花MM,不谢,谢谢你给我机会翻译你的诗句。我很高兴你喜欢我的翻译。请你按你的喜欢随便转放我的译文到这里来。我也会抽空帮忙。
祝你快乐,春节愉快!  


引用
下面是引用冰花于2006-01-21 09:16发表的:
谢谢梦文, 难得你为我翻译了那么多, 有时间我把你的译文都转放到这里来, 你的译文我都非常喜欢.
祝你快乐!

[ 此贴被梦文在2006-01-23 19:26重新编辑 ]
粉纱巾 离线
级别: 排长
显示用户信息 
22楼  发表于: 2006-01-21   
SO NICE TO SEE YOU HERE TOO!
向你拜年, 祝春节好!


引用
下面是引用梦文于2006-01-20 02:01发表的:
Hi, 粉MM, 我真高兴看到你在这里。 surprise! 向你问好。
Have a nice day!
:-)


.......
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
21楼  发表于: 2006-01-21   
谢谢梦文, 难得你为我翻译了那么多, 有时间我把你的译文都转放到这里来, 你的译文我都非常喜欢.
祝你快乐!

引用
下面是引用梦文于2006-01-20 01:52发表的:
Hi, Rose, nice to see your new poem. Here is my tentative translation, see how it goes.
Have a nice day!
:-)
____________________________________________
IS THERE A KIND OF LOVE
.......
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
20楼  发表于: 2006-01-20   
Hi, 粉MM, 我真高兴看到你在这里。 surprise! 向你问好。
Have a nice day!
:-)
[ 此贴被梦文在2006-01-27 09:58重新编辑 ]
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
19楼  发表于: 2006-01-20   
Hi, Rose, nice to see your new poem. Here is my tentative translation, see how it goes.
Have a nice day!
:-)
____________________________________________
IS THERE A KIND OF LOVE
- by Rose Lu

Is there a kind of love
When I leave you
I become a pair of eyes behind you
Before the chill winds comes
I put the cloak on your shoulders

Is there a kind of love
When I leave you
I become your left n' right hands
Before the rain comes
I hold up an umbrella for you

Is there a kind of love
When I leave you
The vows made before
Come true through a third person
Yet you'll have no idea

Is there a kind of love
When I leave you
To plan for the future
As for hundreds and thousands of years
Yet you can't see what's before your eyes

Is there a kind of love
When I leave you
Enduring all the humiliation and hatreds
Just so that you
Will have a more beautiful tomorrow


有没有这样一种爱恋
- 冰花

有没有这样一种爱恋
离开你
变成你身后的一双眼
寒风来前
把披风搭在你的肩

有没有这样一种爱恋
离开你
变成你的左右手
下雨前
给你撑起一把伞

有没有这样一种爱恋
离开你
让往日的誓言
通过第三者来兑现
你却蒙在鼓里边


有没有这样一种爱恋
离开你
去规划长远
如同百年万年
眼前你却看不见

有没有这样一种爱恋
离开你
忍辱负重吞下千恨万怨
只为了你
有个更美好的明天
[ 此贴被梦文在2006-01-27 21:58重新编辑 ]
粉纱巾 离线
级别: 排长
显示用户信息 
18楼  发表于: 2006-01-05   
读完唯美的诗句, 再读了无聊的贴子, 感慨良多. 正象托尔斯泰说的:幸福的家庭都是相似的, 不幸福的家庭各有其不幸.

夫妻之间是最难相处的, 也是最难经营的BUSINESS. 最让人伤透心的是你对他千好万好, 为他做出了巨大牺牲, 可人家却不领情, 你的优点在他那里反而却成了缺点, 你照顾他象照顾一个孩子一样, 而他对你却不理解,不欣赏.... 他的言行伤透了你的心. 而为了孩子, 为了亲朋和面子, 你又不得不维持所谓的家. 没有了事业, 没有了爱情还要对付过日子, 想一想做人真可怜呀.

人之幸福在于心之幸福. 心里苦, 又有何幸福可言呢?

没爱的婚姻, 没爱的家庭道德吗?
[ 此贴被粉纱巾在2006-01-05 17:43重新编辑 ]
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
17楼  发表于: 2005-12-18   
真没想到, 我的几句引来了你心灵的倾诉, 我好感动, 好高兴. 希望你说出了你的心声后, 心里能好受些.

我愿意听你倾诉, 发自心灵的声音是最美的, 最可贵的. 我会记得你和爱惜你送我的玫瑰头像的.
祝你有个好心情, 祝好人一生平安, 顺祝你圣诞节和新年快乐!

ROSE (冰花)

12/18/2005

引用
下面是引用无聊于2005-12-18 11:04发表的:
谢谢你。

对于男人来说,感情和婚姻并不是生活的全部,因为我们是理性的动物。但是,对于发生这么大的一件事,波动还是有的,只不过不如有些女人会表现的那么歇斯底里而已。

其实问题的出现不是一两天,心中的不满也不是一两日,只不过按照大多数人的生活准则来维持,不满也保持沉默,尽到我做丈夫的责任。有时半夜醒来,看到身旁熟睡的她,却突然感觉内心被一种莫名的寂寞所抓住。感觉自己只是在照顾一个不懂事的撒娇的孩子,而不是一个可以心灵相通的女人,那一瞬间,突然感觉作为一个男人的悲哀,整日忙碌为了一个所谓的家, 但是内心的渴望被理解却从未被满足,灵魂的寂寞让我觉得做人的悲哀,唯一的办法就是更多的时间投入到工作中,但是工作中有再大的收获,仍觉得生活少了一部分,内心深处得不到真正的喜悦。也许是因为差着几乎一代人的缘故,自己总能因为她的年纪而容忍她的不周,也因自己的年纪觉得应当宽容,即使遇到心仪的人,也从不越雷池一步,而做对不起她的事。只想尽我的力,照顾她一生。
.......
[ 此贴被Rose Lu在2005-12-19 15:20重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
16楼  发表于: 2005-12-18   
"两个人的事,是缘份,感觉到,就珍惜,抓住不要让其溜走。因为也许再也不会有人给你这么强烈的感觉。被人爱,是一种福份,有福的人自然会得到。"

又读了好几便, 你说得真好!


引用
下面是引用无聊于2005-12-18 07:41发表的:
梦也可以变成现实。但需要双方都真诚无怨地付出。
只一方的付出,另一方会觉得应该的,习惯了。久了就腻了,容易被新的刺激吸引。
HOHO,于是就有了我这样的下场。不过,她会后悔的,因为不会再有人象我对她这么好,刺激是有时效的,而发自内心的真心的关怀是源源不断的,经久不息的。所以我也难过,痛心,但是很快就平静了。至少我没有在快老死需要人照顾的时候被甩开,所以,反而感谢她在我壮年的时候尽早的把我放开。

两个人的事,是缘份,感觉到,就珍惜,抓住不要让其溜走。因为也许再也不会有人给你这么强烈的感觉。被人爱,是一种福份,有福的人自然会得到。
.......
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
15楼  发表于: 2005-12-18   
你送的签名很好玩, 让人开心.
可惜我不胖, 等胖时一定用你送的这个签名. 我现在就往这个胖的目标努力, 你别着急呵

引用
下面是引用鹏飞于2005-12-18 16:21发表的:


Rose MM, 别难过,我只记住了一句: 女人爱吧爱吧不嫌累,男人骗吧骗吧不觉愧。

还有一句记不清了:。。。平静接受吧;四十不惑。。。另觅新欢吧。
.......
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交