登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 【原创】有没有这样一种爱恋   梦文中译英
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
20楼  发表于: 2006-01-20   
Hi, 粉MM, 我真高兴看到你在这里。 surprise! 向你问好。
Have a nice day!
:-)
[ 此贴被梦文在2006-01-27 09:58重新编辑 ]
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
21楼  发表于: 2006-01-21   
谢谢梦文, 难得你为我翻译了那么多, 有时间我把你的译文都转放到这里来, 你的译文我都非常喜欢.
祝你快乐!

引用
下面是引用梦文于2006-01-20 01:52发表的:
Hi, Rose, nice to see your new poem. Here is my tentative translation, see how it goes.
Have a nice day!
:-)
____________________________________________
IS THERE A KIND OF LOVE
.......
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
粉纱巾 离线
级别: 排长
显示用户信息 
22楼  发表于: 2006-01-21   
SO NICE TO SEE YOU HERE TOO!
向你拜年, 祝春节好!


引用
下面是引用梦文于2006-01-20 02:01发表的:
Hi, 粉MM, 我真高兴看到你在这里。 surprise! 向你问好。
Have a nice day!
:-)


.......
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
23楼  发表于: 2006-01-23   
冰花MM,不谢,谢谢你给我机会翻译你的诗句。我很高兴你喜欢我的翻译。请你按你的喜欢随便转放我的译文到这里来。我也会抽空帮忙。
祝你快乐,春节愉快!  


引用
下面是引用冰花于2006-01-21 09:16发表的:
谢谢梦文, 难得你为我翻译了那么多, 有时间我把你的译文都转放到这里来, 你的译文我都非常喜欢.
祝你快乐!

[ 此贴被梦文在2006-01-23 19:26重新编辑 ]
梦文 离线
级别: 班长
显示用户信息 
24楼  发表于: 2006-01-23   
粉MM,很高兴看到你的回帖,谢谢。我很理解你的话。我看到你写的诗,发现你也写得很好, 而且好像和冰花的风格有些相近。可能是冰花的影响吧。 :-) 希望你能多写。我也会翻译的。
也向你拜年, 祝春节好  


引用
下面是引用粉纱巾于2006-01-21 19:30发表的:
SO NICE TO SEE YOU HERE TOO!
向你拜年, 祝春节好!


[ 此贴被梦文在2006-01-23 19:27重新编辑 ]
rain2009 离线
级别: 营长
显示用户信息 
25楼  发表于: 2009-03-31   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
俺觉得把这首诗配个曲子,会是一首很好的歌.
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
26楼  发表于: 2009-04-03   
Re:Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
雨MM好!
叫你这样一说, 还真觉得象歌词了~~~多谢欣赏~~~


引用
引用第25楼rain2009于03-31-2009 02:19发表的 Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英 :
俺觉得把这首诗配个曲子,会是一首很好的歌.
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
农场主 离线
级别: 军长
显示用户信息 
27楼  发表于: 2009-04-04   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
喜欢,赞一下
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
28楼  发表于: 2009-04-28   
Re:Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
看你好面熟呀?! 此潭元老之一?

引用
引用第27楼农场主于04-04-2009 06:02发表的 Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英 :
喜欢,赞一下
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
29楼  发表于: 2010-06-09   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
30楼  发表于: 2010-06-25   
毛大成:人间真有美好爱恋——喜读冰花《爱恋》记感吟
人间真有美好爱恋——喜读冰花《爱恋》记感吟

文/毛大成
2010年06月10日,星期四

美好人间美好情
美好感情最真情
冰花描绘高尚情
背后示爱最真情

双眼永远看着你
真情爱护跟着你
寒风披肩披给你
左手右手帮助你

下雨打伞挡你雨
委托别人保护你
躲在后面观察你
让你一直蒙鼓里

毅然决然离开你
全是为了支持你
推动幸福归于你
真将明天送给你

爱你并不占有你
全心全意爱恋你
人间真情最纯净
顺其自然帮助你

千方百计协助你
忍辱负重都帮你
一切都可献给你
生命一样可给你

我要简明点一句
此非男女性欲情
而是人间真爱恋
大爱无疆无限情
天下最大真爱恋
人间最美大爱心
人间至爱挚爱情

2010,06,07晚上匆匆一气呵成.重庆.

http://wenxinshe.zhongwenlink.com/home/blog_read.asp?id=3758&blogid=45386
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
31楼  发表于: 2013-11-20   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
32楼  发表于: 2013-11-21   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
冰花诗一首英译(爱恋) (2013-11-19 08:49:46)转载▼
标签: 诗一首 冰花 英译 誓言 寒风    分类: 汉语诗歌英文翻译
   爱 恋
     Love
By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy


有没有这样一种爱恋
Is there love of this kind?
离开你
Leaving you
变成你身后的一双眼
And turning into a pair of eyes behind
寒风来前
To throw the wrap over your shoulder
把披风搭在你的肩
When the biting wind is coming I find.

有没有这样一种爱恋
Is there love of this type?
离开你
Leaving you
变成你的左右手
And turning into a helpful helper
下雨前
To open for you, when the rain falls,
为你撑起一把伞
An umbrella.

有没有这样一种爱恋
Is there love of this sort?
离开你
Leaving you
让往日的誓言
And keeping you in the dark
通过别人来兑现
By honoring the pledge of yesterday
你却蒙在鼓里边
In the indirect way

有没有这样一种爱恋
Is there this type of affections?
离开你
Leaving you,
忍辱负重吞下千恨万怨
And gulping down all complaints, and suffering all humiliations
只为你
In order that
有个更美好的明天
You may have greater expectations
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
33楼  发表于: 2013-11-21   
Re:【原创】有没有这样一种爱恋    梦文中译英
Love
By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy


Is there love of this kind?
Leaving you
And turning into a pair of eyes behind
To throw the wrap over your shoulder
When the biting wind is coming I find.


Is there love of this type?
Leaving you
And turning into a helpful helper
To open for you, when the rain falls,
An umbrella.

Is there love of this sort?
Leaving you
And keeping you in the dark
By honoring the pledge of yesterday
In the indirect way

Is there this type of affections?
Leaving you,
And gulping down all complaints, and suffering all humiliations
In order that
You may have greater expectations
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交