登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 韩轲友老师在冰花讲座上的发言
冰花 在线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 3小时前   

韩轲友老师在冰花讲座上的发言

韩轲友老师在冰花讲座上的发言:

谢谢冰花和竹笛的邀请, 今天见到了好多老朋友, 不仅是线上的, 还有线下的。我好多次都要参加听冰花的讲座, 结果那总是答应的很好, 结果说不成又啥事又给耽误了, 所以这次终于能提前参加了二十分钟赶到会场来参加会。

今天特别听了一下, 我是来学习的, 我觉得挺收获的, 收获挺大的。我觉得我有几个感叹: 一个呢, 我觉得冰花也好, 竹笛也好, 还有包括我们的蓝鸟老师啊, 三位嘉宾老师, 我觉得作品都是特别美, 特别有思想, 而且技巧方面也很优秀。 所以我在这一点上得到了很多提升, 也有很多感触。 那么另外呢, 两个感触, 第一个呢, 我就觉得诗人一定他的灵魂要纯净,我觉得只有纯净的灵魂, 纯净的情感, 才能写出我们纯净的作品。包括我们充满感情, 充满伤感, 或者充满思念的作品。 第二个呢, 我有时候觉得诗人一定是有缺点的,诗人如果都像一个政治家那么圆滑, 我觉得这一定不是好诗, 至少不是一个优秀的诗。第三个呢, 正好是我们刚才前边的这位美女诗人老师说的,就是我们现在的确, 文学有时候我们也在想, 我们不仅仅要在华语诗上, 华语文学彼此交流,我觉得我们更应该与世界交流,的确应该这样。

我是美洲文化之音的创办人, 所以,我们更提倡的是现代诗,说实话, 现在诗更容易走向世界。那么还好在, 当然有一点,就是我们的作品不一定一定是我们每一个人,既是一个优秀的诗人, 还要成为一个优秀的翻译家 。我觉得每一行每一页, 它都有自己的强项 ,所以我们应该更多的依靠于诗人和诗人之间的合作,还有中外作家和诗人之间的合作。

这一点上我还好, 跟大家报告, 至少最近以来,好像三个礼拜内, 有四个国家翻译我的作品,在不同的语言上, 在这几个国家的全国刊物上翻译。 所以我觉得我正在走这个路, 我也希望能往前走, 也希望能够将来得到大家更多的指导和帮助。 特别感谢各位老师!
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交