登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 華府新聞日報|华诗会特辑|纯英文版冰花 February’s Rose 隆重上市
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 03-25   

華府新聞日報|华诗会特辑|纯英文版冰花 February’s Rose 隆重上市

華府新聞日報 2022年3 月 25日 週五 B2社区新闻版

https://wchns.net/2022/03/24/03-25-2022-%E9%80%B1%E4%BA%94%E9%9B%BB%E5%AD%90%E5%A0%B1/#jp-carousel-47567書訊

[華府新聞日報訊]Bing Hua’s new book, February’s Rose, published by Finishing Line Press, an award-winning poetry publisher based in Cincinnati, is now on the market. This is a pure English edition translated by Xu Yingcai.

出版日:Publication Date: March 11, 2022
書號:ISBN: 978-1-64662-782-0

《二月玫瑰》/Febrary’s Rose,是會飛的玫瑰,它正在飛往世界各地!美國華裔女詩人冰花新詩集February’s Rose 純英文版由美國Finishing Line Press隆重出版的消息在2021年11月7日一經發布,就受到廣泛關注,在詩壇引起轟動。美國華人詩學會,美國華盛頓新聞日報、澳洲《中文學刊》、美國《新大陸》詩刊、美國WePoetry和風笛詩社等文學期刊、網站及微刊等媒體都發布了這則消息。

冰花詩集《二月玫瑰》/February’s Rose ,由美國著名翻譯家徐英才翻譯,現已由美國Finishing Line Press 於2022年3月11日隆重上市,目前在世界各地亞馬遜和世界各大書行熱銷。

冰花從80年代開始進行詩歌創作,是海外實力派詩人,為海外新移民詩人的領軍人物。冰花還是中國新歸來詩人、中國女子智靈性詩歌的代表詩人。冰花的詩歌贏得了海內外讀者的喜愛,她也因此被評論家和網民譽為“情詩皇後”、“冰花現像”等等。

該詩集以深受英文讀者喜愛的February’s Rose 為書名。February’s Rose 一書精選了冰花30多年來所創作的代表性力作100首,由著名翻譯家徐英才以准確、傳神、渾然的出色翻譯展現了其原有的特色、風貌與魅力。著名翻譯家徐英才先生的精致翻譯,為中華優秀詩歌走向世界文壇邁出了重要的一步。這也是華人詩學會自2018年成立以來,從碩果累累的 “華詩會譯叢”項目的這棵大樹上結出的第一個被西語世界接納的重要成果。該書由美國出版界出版,是在向世界推薦中華優秀詩歌、促進中外詩歌文化交流方面做出的新的突破。

疫情、戰爭,讓人們恐慌、憤怒。疫情、戰爭會過去,只有人性的光輝與愛才是永恆的。這個地球村需要愛。讓“情詩皇後”冰花的愛情詩給您的生活帶來溫暖與詩意吧!

冰花的February’s Rose 詩集目前正在亞馬遜和各大書行熱售,希望大家踊躍訂購,一起把中華優秀詩歌推向世界!相信冰花不僅是中國的“情詩凰後”,也將是世界的“情詩凰後”!
[ 此帖被冰花在03-27-2022 07:26重新编辑 ]
图片:0325_01-10-569x1024.jpg
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 03-25   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交