登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 冰花《荷的心事》日语版 雅诗兰译
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2021-11-20   

冰花《荷的心事》日语版 雅诗兰译

冰花《荷的心事》日语版 雅诗兰译

原作:
荷的心事
文 / 冰花(美国)

一朵含苞待放的夏荷
心 在心事中裹缠
谁能把裹缠片片剥开
谁能把荷的心呼唤出

无缘的人啊
不是走得太急
就是来得太晚

甜蜜的心在等待中
化为了苦莲
结果无法改变

荷的心事
成了一孔孔的藕断丝连

日文翻译:
〈蓮の心配事〉
作者/氷の花(アメリカ)
翻訳/白神 さゆり
校正/ 曽根 アキラ

一本蓮の花がつぼみを膨らませ咲こうとしている
心には心配事で満たされている
誰がつぼみの花びらを一枚ずつはがすことが出来ようか
誰が荷の心を呼び出すことが出来ようか

縁のない人よ
急ぎすぎたのでなければ
来るのが遅かったでしょう

甘い心が待っている
苦蓮と化す
結果は変えられない

蓮が心配していること
それは蓮が切っても切りきれないものになったでしょう



【作者简介】冰花,本名鲁丽华。美籍华裔诗人,被誉为“情诗皇后”。出版《溪水边的玫瑰》《这就是爱》《冰花诗选》等诗集4部。共同主编享誉海内外诗坛的《世界抗疫诗精选》《世界华人经典诗选》《海外华人诗歌精选》等。

氷花、本名. 魯麗華。中国系アメリカ人の詩人であり、「愛の詩の女王」と呼ばれる。「小川のほとりのバラ」「これが愛」「氷花詩選」など詩集4冊を出版。国内外の詩壇に夸る『世界抗疫詩精選』『世界華人経典詩選』『海外華人詩歌精選』などの共同編集に携わった。


【译者简介】雅诗兰,日文笔名:白神さゆり,旅居日本,幼儿教师,国际当代华文诗歌研究会研究员,日本华文女作家协会会员。

雅詩兰(白神さゆり),日本在住の幼児教師、国際現代華文詩歌研究会研究員、そして日本華文女流作家協会会員。

原文链接:

https://www.meipian6.cn/3w2efkhr?share_depth=3&user_id=ohbsluMnEparHGhATjz2nb1mktTU&sharer_id=ojq1tt47RwSayQTcEgFzYEZS8-7c&first_share_to=singlemessage&s_uid=6981593&wx_scene=timeline&um_rtc=40886e7867e9ca1e447681278ebbb1d1&um_tc=fc05fa19208adc7164bd90ca5e7a625c&first_share_uid=19147389&share_user_mpuuid=d92533b597810a570180dac3fec36af9

评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2021-11-20   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2021-11-20   
雅诗兰荐语:赞美荷的文学作品数不胜数,然而,冰花这首伤感却又甜美的诗,清新优雅,深深打动我的心,颇有一种“毁灭的美”,让我爱怜,让我钦佩。荷不仅具有“出污泥而不染”的高雅气质,还有勇气一瓣一瓣剥去所有的修饰袒露心扉给你看。以当代人的审美欣赏荷,也以当代人的态度诠释爱情的本质。敬请欣赏[咖啡][玫瑰]

冰花《荷的心事》
日语版 雅诗兰译

原作:
荷的心事
文 / 冰花(美国)

一朵含苞待放的夏荷
心 在心事中裹缠
谁能把裹缠片片剥开
谁能把荷的心呼唤出

无缘的人啊
不是走得太急
就是来得太晚

甜蜜的心在等待中
化为了苦莲
结果无法改变

荷的心事
成了一孔孔的藕断丝连

日文翻译:
〈蓮の心配事〉
作者/氷の花(アメリカ)
翻訳/白神 さゆり
校正/ 曽根 アキラ

一本蓮の花がつぼみを膨らませ咲こうとしている
心には心配事で満たされている
誰がつぼみの花びらを一枚ずつはがすことが出来ようか
誰が荷の心を呼び出すことが出来ようか

縁のない人よ
急ぎすぎたのでなければ
来るのが遅かったでしょう

甘い心が待っている
苦蓮と化す
結果は変えられない

蓮が心配していること
それは蓮が切っても切りきれないものになったでしょう



【作者简介】冰花,本名鲁丽华。美籍华裔诗人,被誉为“情诗皇后”。出版《溪水边的玫瑰》《这就是爱》《冰花诗选》等诗集4部。共同主编享誉海内外诗坛的《世界抗疫诗精选》《世界华人经典诗选》《海外华人诗歌精选》等。

氷花、本名. 魯麗華。中国系アメリカ人の詩人であり、「愛の詩の女王」と呼ばれる。「小川のほとりのバラ」「これが愛」「氷花詩選」など詩集4冊を出版。国内外の詩壇に夸る『世界抗疫詩精選』『世界華人経典詩選』『海外華人詩歌精選』などの共同編集に携わった。

http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交