雅诗兰荐语:赞美荷的文学作品数不胜数,然而,冰花这首伤感却又甜美的诗,清新优雅,深深打动我的心,颇有一种“毁灭的美”,让我爱怜,让我钦佩。荷不仅具有“出污泥而不染”的高雅气质,还有勇气一瓣一瓣剥去所有的修饰袒露心扉给你看。以当代人的审美欣赏荷,也以当代人的态度诠释爱情的本质。敬请欣赏[咖啡][玫瑰]
冰花《荷的心事》
日语版 雅诗兰译
原作:
荷的心事
文 / 冰花(美国)
一朵含苞待放的夏荷
心 在心事中裹缠
谁能把裹缠片片剥开
谁能把荷的心呼唤出
无缘的人啊
不是走得太急
就是来得太晚
甜蜜的心在等待中
化为了苦莲
结果无法改变
荷的心事
成了一孔孔的藕断丝连
日文翻译:
〈蓮の心配事〉
作者/氷の花(アメリカ)
翻訳/白神 さゆり
校正/ 曽根 アキラ
一本蓮の花がつぼみを膨らませ咲こうとしている
心には心配事で満たされている
誰がつぼみの花びらを一枚ずつはがすことが出来ようか
誰が荷の心を呼び出すことが出来ようか
縁のない人よ
急ぎすぎたのでなければ
来るのが遅かったでしょう
甘い心が待っている
苦蓮と化す
結果は変えられない
蓮が心配していること
それは蓮が切っても切りきれないものになったでしょう
【作者简介】冰花,本名鲁丽华。美籍华裔诗人,被誉为“情诗皇后”。出版《溪水边的玫瑰》《这就是爱》《冰花诗选》等诗集4部。共同主编享誉海内外诗坛的《世界抗疫诗精选》《世界华人经典诗选》《海外华人诗歌精选》等。
氷花、本名. 魯麗華。中国系アメリカ人の詩人であり、「愛の詩の女王」と呼ばれる。「小川のほとりのバラ」「これが愛」「氷花詩選」など詩集4冊を出版。国内外の詩壇に夸る『世界抗疫詩精選』『世界華人経典詩選』『海外華人詩歌精選』などの共同編集に携わった。