登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子:冰花诗一首英译(心情)
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-11-16   

东海仙子:冰花诗一首英译(心情)

东海仙子:冰花诗一首英译(心情) (2013-11-15 21:01:10)转载▼
标签: 诗一首 心情 冰花 英译 杂草丛生 分类: 汉语诗歌英文翻译
心 情
Humor
By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy

前院
The forecourt
郁金香开
Grows a stunning sight of blossoming tulips
 
后院
While the backyard
杂草丛生
Is a wilderness of weeds
 
前院
The forecourt
后院
Or the backyard, Which can tell
哪个是我的心情
My humor well?
 
几只小鸟
A couple of birdies
伴舞着琴声
Are dancing the melodies.


http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480102eaiq.html
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-11-16   
Humor
By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy

The forecourt
Grows a stunning sight of blossoming tulips

While the backyard
Is a wilderness of weeds

The forecourt
Or the backyard, Which can tell
My humor well?

A couple of birdies
Are dancing the melodies.


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交