登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 非马、徐英才、牛津才子、秦大川英译:冰花《小巷》
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2015-06-28   

非马、徐英才、牛津才子、秦大川英译:冰花《小巷》

小巷

冰花 ROSE LU)非马译

五月或许六月
细雨柔风
吹进沉睡的小巷
梦一样的神话写满一墙

一位女子 倚窗
沐浴了午后的阳光
一双明眸在巷的另一头
七月般滚烫

五月或许六月
望到十月或许十一月的远方
小巷的墙上
多了一段美丽的诗行

ALLEY



By  Rose Lu  Tr. William Marr(非马)

May or June
the rain is gentle so is the wind
in the sleepy alley
myths are written all over the walls

a woman, leaning against the window
bathes herself in the afternoon sun
at the other end of the alley
a pair of eyes appear
bright and hot as July

gazing from May or June
into the distant October or November
beautiful lines are constantly being inscribed
on the walls in the sleepy alley



秦大川英译:冰花《小巷》


秦大川英译:冰花《小巷》
 
五月或许六月
细雨柔风
吹进沉睡的小巷
梦一样的神话写满一墙
 
一位女子 倚窗
沐浴了午后的阳光
一双明眸在巷的另一头
七月般滚烫
 
五月或许六月
望到十月或许十一月的远方
小巷的墙上
多了一段美丽的诗行

 
冰花的博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a6b7d2c0100e08q.html

 
The Small Lane
 
By Rose Lu
Tr. Qin Dachuan
 
In May or June
When the soft wind blows the fine rain
Into the slumbering lane
The stories, dreamiest of all, are all over the wall
 
A girl leaning on the window
Is basked in the the afternoon glow
While at the other end of the lane a pair of eyes
Is burning like July
 
From May or June
To as far as October or November, one may find 
On the wall of the lane
One more beautiful passage of poetic lines


http://blog.sina.com.cn/s/blog_a795440b0102vzu1.html


[ 此帖被冰花在01-09-2019 12:40重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2015-06-28   
http://blog.sina.com.cn/s/blog_621889920102vto4.html

牛津才子的博客

也译冰花之《小巷》!!!



THE ALLEY

ROSE LU



In May or June

A fine rain and a soft wind swept

The alley in a deep slumber

Leaving the wall full of dreamy myths



Leaning against the window, a young lady

After sunbathing in the afternoon

At the alley’s end she cast her bright eyes

So blazing hot as July’s days



Since May or June she stood there staring

Into the distance when it was October or November

When a beautiful verse appeared

On the alley’s wall



小巷

五月或许六月
细雨柔风
吹进沉睡的小巷
梦一样的神话写满一墙

一位女子 倚窗
沐浴了午后的阳光
一双明眸在巷的另一头
七月般滚烫

五月或许六月
望到十月或许十一月的远方
小巷的墙上
多了一段美丽的诗行

http://blog.sina.com.cn/s/blog_621889920102vto4.html
[ 此帖被冰花在12-09-2018 14:08重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 01-09   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 01-09   
著名翻译家徐英才译冰花《小巷 ALLEY》摘自《诗殿堂》创刊号



小巷
诗/冰花
译/徐英才

五月或许六月
细雨柔风
吹进沉睡的小巷
梦一样的神话写满一墙

一位女子 倚窗
沐浴了午后的阳光
一双明眸在巷的另一头
七月般滚烫

五月或许六月
望到十月或许十一月的远方
小巷的墙上
多了一段美丽的诗行


ALLEY
By Rose Lu
Translation by Xu Yingcai

May or June
Fine drizzle and soft breeze
come into the slumbering alley
Dreamland-like stories are written all over the wall

A lady emerges at the window
to bathe herself in the afternoon sunrays
A pair of eyes appear at end of the alley
bright and ardent as July

Gazing from May or June
to the distant October or November
on that wall in that small alley
is written another beautiful story

摘自《诗殿堂》第一期

http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地下室  发表于: 01-09   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
Troublemaker 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
5楼  发表于: 01-12   
冰花也很长情地坚强地存在着,

我们同祝贺!
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
6楼  发表于: 01-14   
回 5楼(Troublemaker) 的帖子
问好茶总!新年好!
见到你好开心!
电脑有点故障!上不来,急呀!

总算上来了!抱抱!

祝您和全家在新的一年里,万事大吉!幸福安康!
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交