登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子 :冰花诗一首英译(风儿)OKOKOK
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-08-10   

东海仙子 :冰花诗一首英译(风儿)OKOKOK

Wind
By Binghua(Rose Lu) Tr. East Sea Fairy
风儿在吹
The wind is blowing
我的裙摆在飞
The flare of my skirt if flying
风儿啊
Ah, wind
不要对我提
Don’t mention the word-LOVE to me
它太轻又太重
For it’s too light and too heavy
我的小手
For my small hand
举也举不动
To lift
[ 此帖被冰花在01-14-2018 15:59重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-08-10   
风 儿
冰花


风儿在吹
我的裙摆在飞
风儿啊
不要对我提“爱”字
它太轻又太重
我的小手
举也举不动





Wind
By Binghua(Rose Lu) Tr. East Sea Fairy

The wind is blowing
The flare of my skirt if flying
Ah, wind
Don’t mention the word-LOVE to me
For it’s too light and too heavy
For my small hand
To lift
[ 此帖被冰花在01-14-2018 16:00重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2018-01-14   
Wind
By Rose Lu

Edited By William Marr

The wind is blowing
The flare of my skirt is flying
Ah, wind
Don’t mention the word LOVE to me
It’s too light yet too heavy
For my small hand
To lift

http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2018-06-06   
PASS
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交