《在两个什么之间(生命之轻抑或之重)》
海啊 我遨游
向后 向前
再回转 抵达一次虚无
期许的泡沫
品尝两种夏果; 无诉
无觉------渴望 仿佛
如昨
抑或千年前的久远(恍如隔世?)
嗯
拥抱我的先祖
跌进更深的
回顾
在真实
真切之前
在两个信念
信赖之间
你收着自己的碎片;在这里
在那里 在任何地方
永---远。。。
今---天。。。
活着
在我们相遇于彼此丰盛的
诺言之前,
抑或多年之后;
这几乎意味着
没什么和
所有的什么 我们可知
或永不可晓
祈祷 或
诅咒
??
老塘,这是你很久以前的诗,那时候我还没到文学城呢!
这首诗的翻译觉得不是那么容易。较多的非常用法,让我又一次想起E。E。C。
我给题目作了改动,原因是读这首诗时的强烈感觉,也算是对这首诗的解读吧。生命于宇宙或更宏大的什么,不过如一粒尘埃或更渺小,可我们要承载的“轻”在“我”里是“如此之重”。当我们可以让自己游离于“轻”或“重”,可以悠然地成为有别于它们的第三者的时候,那就有了“超然”,
可“我们”能吗?
文章来源: 老塘沽 于 2003-11-28 23:22:00
Between the Two
seas i swim back
& forth
& back again toward an empty
promising airbubble;
taste the two kinds
of summerfruits; untelling
unfeeling --- hunger on
as if yester
day or a thousand
years ahead & beyond
& be
yond
er
hugging my dead
grandfather & grand
mother & falling further
b a c k---
before the true
mean[ing] and the true
see
ing between the two
appointed moments
you gather pieces
of yourself; being here[s]
& there[s] & where[s]
e v e r. . . .
n o w. . . .
live[s] ago & years after
we met each other in each
other’s faith
fulness;
it means almost no
thing & every
thing we know
we’ll never
know
a bless or
a curse
??
---©LTG
[ ������是子��2004-11-17 22:51���±༭ ]