登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 同题诗《春风》|精品诵读|冰花 作品|诵读:和进毅
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2018-04-19   

同题诗《春风》|精品诵读|冰花 作品|诵读:和进毅

[backcolor=transparent]同题诗《春风》|精品诵读|冰花 作品|诵读:和进毅

[backcolor=transparent]
[backcolor=transparent][backcolor=transparent]Original                                                            2018-04-11                                        冰花                                        国际文学书刊社                                                        
                                                                                                                                                                                                                                
          
[backcolor=transparent][backcolor=transparent]                  春风 冰花 诵读 和进毅                          来自国际文学书刊社                                                                                                                                                     00:00                 02:30                          
[backcolor=transparent][backcolor=transparent]春风
作者  冰花


雪花
融化了
爱情
没有老去


年轮在更替
风中
飘落着老树皮
病树
痊愈
在春风里沐浴


春风
吹下的是雨
老树
落下的是泪滴


如果
春风
传来如初的爱意
老树
怎能不落下泪滴


春风中
飘来
晚餐的香气



不是在梦里
把爱
裹入春风里
春风里
装满了我的爱意


有爱的春风最美丽
春风
美丽的春风
轻轻
向炊烟的方向飘去
[backcolor=transparent][backcolor=transparent]

[backcolor=transparent][backcolor=transparent]2018.4.17


作者简介
       冰花,女,本名鲁丽华,英文笔名Rose Lu,现居美国马里兰州。著有诗集《溪水边的玫瑰》 (ROSES BY THE STREAM) 、《这就是爱》(THIS IS LOVE )等。冰花的诗写少女情怀,朦胧青涩,天真稚秀,如李清照词中所描述的“却把青梅嗅”。写乡愁诗,催人泪下。写哲理诗,饶有趣味。其诗歌作品多次在全球诗歌比赛中获奖。为《诗中国》诗刊顾问和《国际文学社》总顾问。




诵读嘉宾
和进毅,网名,海内存知己,吉林省长春市人,吉林省朗诵协会会员,酷爱朗诵,声乐等,活跃于社会朗诵的舞台和51vv网络朗诵平台,2017年获得吉林省举办的悦动吉林朗诵三等奖。


◆本期编审:泉霞 山之 艾米
责编制作:兰草缘




国际文学社总顾问: 冰花(美国)文学顾问:  桑恒昌  乔纯章   耿建华   毕福堂 许晨     王明玉(美国)白水(加拿大)   索妮娅(加拿大)   戴潍娜(美国)    舒然(新加坡) 导师:孙基林    张国栋国际文学社名誉社长:  董方军社长:  泉霞 副社长: 山之  艾米编辑委员会: 主编:泉霞执行主编:山之 副主编:艾米   编辑部部长:宝尔吉德责任编辑:宝尔吉德   兰草缘朗诵部部长:和进毅 朗诵人员: 和进毅   兰草缘   方莺   扬旭通联部部长:张耀  成员:刘振杰 群管理员:张耀
                

                                                                                                                                                                                            

[backcolor=transparent]



[ 此帖被冰花在09-05-2023 06:22重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2018-04-19   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2018-04-19   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2020-03-25   
春风

冰花 [马里兰州]


雪花
融化了
爱情
没有老去


年轮在更替
风中
飘落着老树皮
病树
痊愈
在春风里沐浴


春风
吹下的是雨
老树
落下的是泪滴


如果
春风
传来如初的爱意
老树
怎能不落下泪滴


春风中
飘来
晚餐的香气



不是在梦里
把爱
裹入春风里
春风里
装满了我的爱意


有爱的春风最美丽
春风
美丽的春风
轻轻
向炊烟的方向飘去
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地下室  发表于: 2022-09-04   
Spring Breeze

By Bing Hua
Tr. Yingcai Xu

Snowflakes
Have melted
Love
Remains young

Annual ring grows
In wind
Drifts the old tree barks
Blight trees
Heal
In the shower of spring breeze

What spring breeze has blown down
Is rain
What the old trees have shed down
Are tears

If
Spring breeze
Has brought with it the sense of first love
How can the old trees
Not shed tears

In the spring breeze
Wafts over
The scent of dinner
O
Hope it’s not a dream

Wrap
The love in the spring breeze
The spring breeze
Is Filled up with my sense of love
The spring breeze with love is the most beautiful
Spring breeze
The beautiful spring breeze
Lightly
Wafts to where cooking smoke rises
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交