来源:传媒观察
kt*""&R 2015年01月06日
``p()^zT D-<9kBZs 古装电视剧《武媚娘传奇》惨遭剪胸,在国内网络上引起了很大的反响和争议,许多国外媒体也都进行了报道。比较各家外媒使用的标题、用词和行文,是一件很有意思的事。
aOH$}QnS
g-Y2U}& 9OnH3
1、好莱坞报道者的标题是:中国的性感古装剧复播,乳沟却被剪掉了 (Cleavage Cut as Chinese TV's Sexy Historical Drama Returns)。这里有一个很重要的单词,乳沟 (cleavage)。
Ow\dk^\-G8 5s'oVO*hW 文章说:“这些乳沟的镜头在西方可能根本不会让人有什么想法,但是中国对于出现在公众面前的裸体有着十分严苛的标准 (very strict standards on public display of nudity)。这样的情况也表明,在未来几个月将出台的更为严格的标准,会对那些更加伤风败俗 (risque) 的电视剧,比如HBO的《权力的游戏》,造成多么大的困难。”
8NRc+@f|m ^ A`@g4!
]c'12 g]h !K~:crUV|S 2、纽约时报的开头是这么说的:人们期待已久的电视剧《武媚娘传奇》12月21日首播后没几天就突然在中国停播后,该剧制片人在微博上声称是“技术原因”,但许多人猜测实际的原因并非如此,而是因为这部剧的一个很难让人忽视的特点:下拉的领口 (the plunging necklines) 和紧紧挤出来的胸部 (tightly squeezed bosoms)。
P:gN"f6 w[S!U<9/ 文章随后说,这部戏复播以后,人们的猜测很快就被证实了,因为“曾经充斥着荧幕的巨大的胸突然全都不见了” (The ample chests that once filled television screens were suddenly nowhere to be seen) 。
R|Lr@k{6+r uYv"5U]MFv 3、独立报的标题是:7世纪的乳沟对中国电视来说太有争议性了 (7th century cleavage: Too controversial for Chinese TV)。文章还引用了微博上的一句评论:“真没想到21世纪的光靛肿菊会这么保守,甚至不如千年前的唐人开放 (I really had no idea that 21st-century people could be this conservative. They’re not even as open-minded as people from the Tang dynasty one millennium ago)。”
8I`t`C/
4 v8>?,N# 4、英文网站 Shanghaiist 则指出,剪掉武则天的胸伤害了这部戏的历史真实性,因为在唐朝,女人的社会地位越高,她们的领口就越低 (the higher a woman’s social status, the lower her neckline)。
b=Y:`&o=[ E8=8OX/{Y 5、国际财经时报 (International Business Times) 则引用了范冰冰的一条似有所指的微博:“别低头!皇冠会掉!别流泪!坏人会笑!(Don’t lower your head! The crown will drop! Don't cry! Bad people will laugh!)”
r-];@ #gL$~.1 6、英文网站 Quartz 引用了微博上的一句话,“以后中国的电影电视会退化到和朝鲜一样的程度(In the future, China’s TV and films will completely degenerate to the same level as North Korea’s)”。
:"4Pr/}rT &