转贴 *g<D p2`
注:英文后有不完全的中文翻译。 2%Y]M%P
hVB^:
Do you agree with this poem? }Q
L 2#R
=i/7&gC
vA*Ud;%R
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 $*`=sV!r
休物理學教授 Duo-Liang Lin 5xawa:K
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 VY5/C;0^h
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? 3i'L5f67
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 Xn'{g
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 F#w=
z/
射出的一箭。 gz? ]]-H
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 .;0?r9
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 9_z u*
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。
crt
)}L8-
Iu`xe
5@6%/='I q
iwl\&uNQU
The Poem..... !
V6O~#
*L3>:],7
;r_YEPlZ
What Do You Really Want from Us? n~g,qEI;<x
B9RB/
vHH
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.
RTW4r9~'
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. sacaL4[_<
&K_"5.7-56
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. OXs-gC{b
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. i0%S6vmaS
8)D5loS
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair wYrb P11
share. ^$7Lmd.qI
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you %!G]H
screamed, It Was an Invasion! C[ ehw
a;Q.R
When tried Communism, you hated us for being Communist. jQp7TdvLE$
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. 0P<bS?e<l
Fx.hti
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. _^<HlfOK
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. \lnps f
\WnI&nu
When we were poor, you thought we were dogs. R)3P"sGuN
When we loan you cash, you blame us for your national debts. ]iyJ>fC
<=
xmJx-V
When we build our industries, you call us Polluters. #mNM5(o
When we sell you goods, you blame us for global warming. u2SnL$A7
,[lS)`G
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. w
>:~Ev]
When you go to war for oil, you call it liberation. s^]F4'
k#I4^
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. "?Eh_Dw
When we uphold law and order against violence, you call it violating human y^#jM
rights. Xq9n-;%zL
.&A
S-">Z
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. L)5YX-?
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. <303PPX^6
8 ]N
“Why do you hate us so much﹖”we asked. J3oj}M*
“No,” you answered, “we don't hate you.” ,{ C
ztNm,1pnQ
We don't hate you either, But, do you understand us? <wt#m`Za
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” LP8Stj JP
Sxrbhnx
What do you really want from us? t UJ m}+=>
v(?^#C>6W
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many G H
N
chances. R)AFaP |
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. Cw<bu|?
]E1aIt
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. o!`.LL%
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. 5h9`lS2
8$:4~:]/
ik@g; >pQD
|-Z9-rl
u.t(
78N
給西方的詩 <|_/i/H
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 "(6]K}k@
dcMWCK
z:hY{/-
/hPgOaB
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; :h 1-i
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 .D^=vuxt~
%C
_RBd
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; ;
IC :]Zu
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 HG2i^y
xr uQ=Q
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; +)C?v&N
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 W_NQi
4}FuoQL
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; ?8g[0/
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 p!MOp-;-
l I&%^>
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; .u3!%{/v(c
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 9Z,vpTE
Ixhe86-:T
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 0f).F
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 w`
(EW>i
t>J 43
我們發展工業了,你說我們是污染者; 36154*q
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 85rXm*Df
OAu?F}O
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; N@$g"w
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。
&D
"$N"
[-X=lJ:+h
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; sjpcz4|K
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 M^\#(0^2@
N5$L),?\y
`p@YV(
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 fZ2>%IxG}
fKzOt<wm