转贴 C[8Kl D
注:英文后有不完全的中文翻译。 $XGtS$
"w&/m}E,[
Do you agree with this poem? t$ZkdF
kA^A mfba
<*Ub2B[m
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 S}cF0B1E*
休物理學教授 Duo-Liang Lin k[9A,N^lZB
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 e$|VG*
d
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? W:O0}
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 ,I`_F,
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 sPCMckt
射出的一箭。 E[?kGR[
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 _whF^g8
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 CH;;V3
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 gS$A
Spgg+;
9
eYEc^nC,c)
e4[) WNR
The Poem..... C:GvP>
4RQ5(YTTuR
_Adsq8sFW
What Do You Really Want from Us? o56kp3b)b
qq;b~ 3kW
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. M#a&\cqC
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. j=ihbR^]Tl
yX!#a>d"H
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. 31}W6l88c
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. ezZph"&
v!trsjb
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair `?uPn~,e8
share. U$'y_}V
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you *Jt8
screamed, It Was an Invasion! "}zda*z8
<HQ&-j x
When tried Communism, you hated us for being Communist. }bMWTT
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. hYb9`0G"2
Df@/cT
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. ?@UAL.y
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. .pvxh|V
[5Y<7DS
When we were poor, you thought we were dogs. U3F3((EYJ
When we loan you cash, you blame us for your national debts. }q'WC4.
O<GF>
When we build our industries, you call us Polluters. Km*<Kfcz
When we sell you goods, you blame us for global warming. ?/d!R]3
]yLhJ_^
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. &N\[V-GP2G
When you go to war for oil, you call it liberation. &Rp"rMeW
bk3Unreh
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. N E=
w6
When we uphold law and order against violence, you call it violating human e<5Y94YE
rights. 'msmXX@q
o.^y1mH'
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. lLCdmxbT
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. yr{B5z,
`o
si"o9
“Why do you hate us so much﹖”we asked. xR908+>5
“No,” you answered, “we don't hate you.” HmV />9
|+NuYz?
We don't hate you either, But, do you understand us? o:UXPAj
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” -0 0}if7
&p"(-
What do you really want from us? te'*<HM
G9RP^
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many l h/&__
chances. s'L?;:)dyB
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. ;fGx;D
CgnXr/!L
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. 'm O2t~n
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. Ro r2qDF
8#59iQl
j} RzXJ~t
(vQ+e
(1){A8=?o
給西方的詩 yVS\Q,:J9
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 J&6:d
de YyaV
HC7JMj
o~C('1Fdb
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; .7Kk2Y
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 70Ka!
iP "EA8
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; Nn#u%xvJt
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 `|<+ ?
6vp0*ww
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; jTSOnF}C~+
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 Vk7=7%xW
9$O@`P\
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; Uix{"
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 g:gB`8w?
DJP6TFT&G
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; "l,UOv c
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 ;&?pd"^<_Z
@ls.&BHUP
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; O3%[dR
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 J_ J+cRwq
daX*}Ix
我們發展工業了,你說我們是污染者; &U&%ka<*
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 - DL"-%X.
cwynd=^nC
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; @2e2^8X7f
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 R]QpMj%o
DU{bonR`
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治;
nY^Nbh0
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 ',mW`ZN
CBHc A'L
;[6&0!N\
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 s[
c^"@HT
vv/J 5#^,\