转贴 T/%k1Hsa4H
注:英文后有不完全的中文翻译。 :-2sKD y
;]BNc"
Do you agree with this poem? ,F'y :
px
5P('SFq'=
*xeJ4h
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 *=%`f=
休物理學教授 Duo-Liang Lin
j)mS3#cH
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 1 j|X
C
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? 'oBv
(H
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 Q\^BOdX^`
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 A6;[r #C
射出的一箭。 'o8,XBv-
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 tuo'Uk)
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 /HSg)
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 ]'#^ ~.
\u/=?b
:h0!gi
qoQ
d|
{<SRAI
The Poem..... I$TD[W
JV;VR9-l
OtZtl*5
What Do You Really Want from Us? 2{ hG",JL
>G0ihhVt
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. lP(<4mdP
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. Me+)2S 9
=*?XZA)c
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. .D=#HEshk
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. o}D7 $6
~ayU\4B
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair v9D[|4
share. Ej@N}r>X
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you odvUU#l
screamed, It Was an Invasion! 'F1<m^
5tVg++I
When tried Communism, you hated us for being Communist. p2GN93,u@P
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. x;7p75Wm
Yk7^?W
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. #KL W&A
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. `1
Tg8
} f!wQxb
When we were poor, you thought we were dogs. )qWO}]F
When we loan you cash, you blame us for your national debts. M7gqoJM'Q
4tt=u]:
When we build our industries, you call us Polluters. CS xB)-
When we sell you goods, you blame us for global warming. @<S'f<>g
1x0)mt3
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. V2 }.X+u&<
When you go to war for oil, you call it liberation. 61b<6r0o
TU2MG VYy
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. ka8=`cn
When we uphold law and order against violence, you call it violating human |L)qH"Eo
rights. M%eTNsbNm
!uKuO
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. ?`SBGN;
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. =*WfS^O
rN~V^k
“Why do you hate us so much﹖”we asked. x}7Xd P.2$
“No,” you answered, “we don't hate you.” ?zXlLud8
Bo*Wm
w
We don't hate you either, But, do you understand us? aTLr%D:Ka
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” ${UH!n{
$yZP"AsAR
What do you really want from us?
%8"
Aq
)B^T7{
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many ,v*\2oG3^
chances. y= 1(o3(
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. #/K71Y
BQ~\ p\
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. (jh0cy}|]
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. %(1y
S.fb[gI]
{RH)&k&%
erV&N,cI
PiX(Ase
給西方的詩 \D! I"mr
〈你究竟要我們怎樣生存?〉
M[Jy?b)
1Dm$:),^T}
`]2y=f<{X
I"jub
kI=Z
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍;
A^pRHbRq
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 Wc/B_F?2
~HX'8\5
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; I \6^]pi,
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 C:}"?tri
]@msjz'
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; L<N=,~
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 ];Bk|xJ/>
%B# 8
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; QJH~YV\%
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 ,5|@vW2@u
h`:gMhn
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; E-#}.}i5
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 |=Pw-uk
,xC@@>f
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; LkJ-M=y
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 o l+*Oe
wIQt
f|ZI>
我們發展工業了,你說我們是污染者; n6GB2
<y
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 eKqo6P:#f
v$|cF'yyF=
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; ,HW[l.v
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 5bprhq-7
O/f+B}W
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; mLeK7?GL
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 0~nub
z`y^o*qc]
(M t-2+"+
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 9C1\?)"D^e
w5Yt mnP