转贴 AFTed?(
注:英文后有不完全的中文翻译。 =bWq 3aP)P
>` QX
xTn
Do you agree with this poem? ;;!{m(;LS}
%}XMhWn{
[Z\1"m
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 #ya|{K
休物理學教授 Duo-Liang Lin sVd_O[
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 x
5Dt5Yp"o
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? I%919
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 5R `6zhf
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 F |81i$R
射出的一箭。 >-lL-%N_
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 %E"/]!}3
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 v6?\65w,|
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 B:4qW[U#
Q+(:n)G_6E
j#P4Le[t
tq[",&K
The Poem..... 9Fx z!-9m
i%PHYSJ.
t[,T}BCy.
What Do You Really Want from Us? T zYg
H
MIF[u:&
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. Y&f[2+?2NK
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. -_DiD^UcXn
[;?{BB
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. $S8bp3)
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. Z4ov
kZ-~
;fBe
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair Q 02??W
share. ',`4 U F
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you *.%)rm
screamed, It Was an Invasion! [KI`e
G!Oq>7
When tried Communism, you hated us for being Communist. y~c[sW
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. OW}j4-~wL
8;\tP29
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. h)
PB
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. ;n{j,HB
MZW
Y
When we were poor, you thought we were dogs. ysJhP .
When we loan you cash, you blame us for your national debts. 8/?u
U]#Q
X]MM7hMuR
When we build our industries, you call us Polluters. Q
EGanpz
When we sell you goods, you blame us for global warming. }|"*"kxi!
9c}]:3#XO
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. rqe_zyc&
When you go to war for oil, you call it liberation. b[o"Uq@8?
5zw23!
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. /{MH'
When we uphold law and order against violence, you call it violating human Qfu*F}
rights. JS?l?~
e=;@L3f
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. <VR&=YJ
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. ":#x\;
h;UdwmT
“Why do you hate us so much﹖”we asked. dzNaow*0&V
“No,” you answered, “we don't hate you.” x ETVtq
Rn(F#tI
We don't hate you either, But, do you understand us? ^%$W S,
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” zw0 r
i6
2mU-LQ1WN
What do you really want from us? nQ!#G(_nO
=tRe3o0(
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many T.PZ}4
chances. O\F^@;]F6
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.
8tRhV2
k;AiG8jb
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. ajW$d!
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. eKpxskbhZ
FJ,\?ooGf
i-s?"Fk
1fhK{9#
%802H%+
給西方的詩 f9XO9N,hE:
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 zHc 4e
h9w^7MbO
b;`#Sea
)7
"DR+;:
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; o p5^9`"
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 Y1_6\zpA
`(Q_ 65y
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; h8= MVh(I
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 VfC[U)w*vm
VueQP|
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; _B7?C:8Q-
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 $CwTNm?
f.84=epv
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; pkV\D
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 p9}c6{Wp
27YLg c
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; .'{6u;8
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 4U
a~*58
-kri3?Y,
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; Gl
gORy=>
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 (VI* c!N
vua1i
N1
我們發展工業了,你說我們是污染者; V<NsmC=g
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 0/00W6r0
l^y?L4hg)
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; [xs)u3b
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 )tI2?YIR
m>-^K
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; (:bCOEZ
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 ^AjYe<RU}
ah"MzU)
(=tF2YBV
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 ]G
o~]7(5|
L5qCv -{