偶然在网上撞见这篇,一气看完,傻了。
黒色晚妆 作者:惠兰
作者邮址:
[email protected] 第一章 那个名叫晓夏娜的女人
1.
人们像森林里的虫蚁
在水泥石丛中爬行
不知他们曾经历了怎样的路途
从哪个遥远的国家来到这里
没有人能够停下脚步
回头想一想昨天的某个时候
临别时需要记住的一个眼神
空气中悬浮着牛奶和美元的香味
人们无法拒绝并为此超速
广告张着美丽而明亮的眼睛
站在你必经的楼丛路边
亲切地点头微笑
城市是一个带着蒙汗药的美女
对每一个慕名者施尽魔法
人们很轻易地就忘记了陈年旧事
只顾在异国他乡忘情地赛跑
直到有一天天气变凉
深秋的后院已是落叶纷纷
拾起一片陈迹 你才突然想起
这些年你走了很远
为着这个极其简单的发现
你不明白自己为何泪如泉涌
这是我写于2002 年8 月13日的一首诗。写这首诗的时候,我正生活在圣路易斯。这首诗,是我《美国生活组诗》里的第一首。当时,我给这首诗取名叫做《美国生活.城市》。也许,喜欢读些东西的人,当时曾在《华夏文摘》里读到过。因为我当时写完,就直接寄给了这个杂志。
三年后,我仍然生活在圣路易斯。有天,突然心血来潮,想写一篇反映美国底层生活的外国人的小说。无意之中,再次读到自己的这首诗,感到这个《城市》题目下的内容,其实尽在写人,而且写的是生活在美国底层的外国人。这就是为什么现在把这首诗放在这篇小说前面的原因。
来美国不久,我遇到一个名叫晓夏娜的墨西哥女人。她十二岁的时候,偷渡来美国。最初在纽约一个墨西哥人家里当保姆,后来在芝加哥的一家罐头厂打了八年黒工,最后又来到圣路易斯,在一家洗衣店干活。晓夏娜长得高大结实,脸上靠近眼睛的地方骨头有点儿高,肤色黄黒有弹性。单从她的长相看,不管以东方的习惯还是以西方的标准,她都算得上是个标致漂亮的女人。
我遇到晓夏娜的时候,她已经有了绿卡。她和一个中国褔建人结婚后,生了一儿一女。她的那对儿女,我见过多次。他们长得很乖,像两个洋娃娃。可是,有一次晓夏娜曾对我说,她的中国丈夫长得很丑。
“不过,他对我很好,我和他结婚以前,他帮了我很多忙。”她说。
后来我知道,她的中国丈夫姓杨,是晓夏娜当时打工那家洗衣店的老板。我没见过这个人,所以他的长相到底是不是像晓夏娜说的那样,我就不得而知了。不过,有时外国人看外国人,感觉上很有偏差。我把这个想法说给晓夏娜听,她说:
“他的确长得不好,但他对我好,又有钱,还每月给我家寄钱回去,我就不苛求他的相貌。至少,这比我嫁本国人强。” 晓夏娜又说。
“对男人,不要只看长相,要看他对你好不好和有没有能力。”我说。
“你说得对,我也这么想。你看,我的这对儿女,长得多漂亮啊。他俩都不太像爸爸,而像我。你不知道,自从有了他俩,我老公成天高兴得都合不拢嘴,常常傻笑。说他怎么也想不到自己这么有福气,居然当了两个洋娃娃的爸爸。” 晓夏娜说完,放声大笑。(待续)