转贴 t"j|nz{m
注:英文后有不完全的中文翻译。 N^VD=<#T
!S%6Uzsj
Do you agree with this poem? c':ezEaC
-G
&_^"=R
BcA31%
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 'cDx{?
休物理學教授 Duo-Liang Lin J` {6l
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 04!(okubyp
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? pO<-.,
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 q^rl)
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 rg(lCL&:S
射出的一箭。 mxS
KG>
O
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 2Ha5
yaTL
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 !k$}Kj)I
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 }W)=@t
KRsAv^']
N12:{U
6)]f6p&e
The Poem..... y?[snrK G
>95TvJ
(kTXP_
What Do You Really Want from Us? 2}}?'PwwT
{mE! Vf
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. vAP{;Q0i
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. &Y@#
g9G
7=4 A;Ybq
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. D}Ilyk_uUw
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 9+Y D!y
ANH4IYd3
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair V%HS\<$h
share. M
ixwK,
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you 151tXSzLT
screamed, It Was an Invasion! E&
36H
~$O1`IT
When tried Communism, you hated us for being Communist. u}9fj
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. ;@ WV-bLe
ghk5rl$
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. Jeqxspn
T
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. D 7shiv|,
O}Ui`eWU
When we were poor, you thought we were dogs. -U2mf
W
When we loan you cash, you blame us for your national debts. PM$Ee #62R
]6tkEyuq
When we build our industries, you call us Polluters. !Q-wdzsp?
When we sell you goods, you blame us for global warming. &;H{cv`
LU!1s@
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. )He#K+[}^4
When you go to war for oil, you call it liberation. fm1X1T .
sc`"P-J+vp
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. Oi:JiD=
When we uphold law and order against violence, you call it violating human ]8 U ~Iy
rights. *.y' (tj[
b'>8ZIY
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. IKvBf'%-
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. ApPy]IdwX
%IpSK 0<Sp
“Why do you hate us so much﹖”we asked. J."{<&
“No,” you answered, “we don't hate you.” U6 82Th
p}]q d4j
We don't hate you either, But, do you understand us? :s8A:mx
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” FYPz 4K
;kaHN;4?
What do you really want from us? yt.c5>B^
)&W|QH=AI
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many |U[y_Y\a
chances. [UPNd!sy
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. v@ONo?)
^o<:;{
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. P`s(kIe
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. eNySJf
FyD.>ot7M
DOD6Liau{Q
& %}/AoU
&yH#s
8^8
給西方的詩 <z#BsnjW{
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 g jG2
]>:^d%n,}
twqFs
<D /a l9
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; L9IGK<
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 ){Z
g"t^r3
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; ||TtNH
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 /rF
8@
l
sn k$^
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; vW.%[]
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 0V11#
eVnbRT2y&
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; #t71U a
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 o0;7b>Tv
qc!x
W,I
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; Ph7pd
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 :q2YBa
]H
2R
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; ui.'^F<
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 993d/z|DX
5S/>l_od$2
我們發展工業了,你說我們是污染者; 7#4%\f+'t
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 O OlTrLL
'ND36jHcRD
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; fDuwgY0
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 :B#EqeI
m% bE-#
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; *Jnh";~b
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 zi!#\s^
;R1
B9-,
';l fS
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 %= u/3b:o
^JhFI*