转贴 N=U`
BhL_
注:英文后有不完全的中文翻译。 pq_U?_5Z'r
\>9^(N
Do you agree with this poem? 3;jxIo$,
ES^JRX
3{qB<*!p"G
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 ]D~Ibv{Y
休物理學教授 Duo-Liang Lin e)s
l
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 P];0,;nF
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? -~RGjx
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 Ne;0fkO
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見
K#6@sas
射出的一箭。 2WLLI8
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 EajJv>X7
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 "1\GU1x
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 eKuF7Oo
W9}
,f
Xn~\Vb
$[Ut])4
~
The Poem..... (:]+IjnE
r(>812^\
ZJ+ad,?,
What Do You Really Want from Us? *N: $,xf
!Mgo~h"]#
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. k&L/JzzI
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. 5MYdLAjV
G]$EIf'
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. )Ft+eMYti[
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 1.N2!:&G|
$KT)Kz8tF
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair n5oX 51J
share. 8*Fn02 p
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you <l!:#u
screamed, It Was an Invasion! \
C$t
VcsMDa
When tried Communism, you hated us for being Communist. /V cbT >=
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. ePq (.o
?v:F
GO
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. @+nCNXK
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. }l} _'FmQ
)n<p_vz
When we were poor, you thought we were dogs. gB%"JDn8
When we loan you cash, you blame us for your national debts. y5KeUMcu
_PGd\>Ve
When we build our industries, you call us Polluters. RnC+]J+?4
When we sell you goods, you blame us for global warming. UlNiH
V$FZVG/@#
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. -Ju;
i<
When you go to war for oil, you call it liberation. s1sn,?
+BO kHXk1
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. sZ7,7E|_
When we uphold law and order against violence, you call it violating human `t9k!y!
GV
rights. Kwm_Y5`A
hwvi tD!0
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. a*}>yad
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. S~H>MtX(<
B1Pi+-t
“Why do you hate us so much﹖”we asked. y8C8~ -&OK
“No,” you answered, “we don't hate you.” :+w6
i_\d5
KT 6ppo
We don't hate you either, But, do you understand us? @+~>utr
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” !?).4yr
bLGC
What do you really want from us? Wt@hST
wKpb%3
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many $!$If(
7
chances. pd`m//G
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. )/[L)-~y~
1R yE8DdP
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. - q(a~Ge
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. AEx VKy
6WIs*$T2*
m6^#pqSL
eU`O=uE
d@$bPQQ$,
給西方的詩 [n&ES
\o#(
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 +Q"~2_q5/;
F?jD5M08t/
h-O;5.m-P
bJ9*z~z)e
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; !Ea9
fe
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 ?7lW@U0
O#):*II`9
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; D
vU1+y
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 Wr
RY3X
q$b4S4Z7
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; zN;P_@U
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 {jwLVKT$
br TP}A
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; =j~:u.hc'
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 N5`z S79W
NX8hFwR
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; ;;
{K##^l
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 Qv'x+GVW]
QBi]gT@&g
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 8D@J d
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 Z'uiU e`&
JC9$"0d7
我們發展工業了,你說我們是污染者; O&y`:#
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 ~H
tux0}|[^'
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; cX4]ViXSr
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 f8WI@]1F
5`:d$rv
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; SO
STtuT
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 X<$DNRN
g)ZMU^1
9LBZMQ
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 Pw +nO
D@.qdRc3