转贴 <K~#@.^`
注:英文后有不完全的中文翻译。 8G=4{,(A
*|cvx:GO
Do you agree with this poem? f|EWu
g6S8@b))|
Sc(2c.HO*
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 3e
"G.0vJ
休物理學教授 Duo-Liang Lin ~![R\gps
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 Vs(;al'
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? Xc.~6nYp
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 y}|zH
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 U i;o/Z3
射出的一箭。 ~lMsD~$sO
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 7~
2X/
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 _ h
#G-
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 ]yyfE7{q
2ZnTT
{]_m
n*V^Qf
G{:L^2>
The Poem..... &Jj?C
/3fo=7G6
cCwT0O#d
What Do You Really Want from Us? MTQdyTDHl
!Bd2$y.
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. DF#Ob( 1
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. 0&Qn7L
+r '
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. vwg\qKqSM
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. h`)r :a7
X~x]VKr/
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair V%+KJ}S!Z
share. 'del|"h!M
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you _ge3R3
screamed, It Was an Invasion! E+_}8J .
umj7-fh
When tried Communism, you hated us for being Communist. G[jCmkK
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. -?ip ?[Z
){/y-ixH
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. $`i&\O2*
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. dW91nTQ:
YEGXhn5E
When we were poor, you thought we were dogs. 6SpkeXL
When we loan you cash, you blame us for your national debts. s)> ]'ii
OLv(
When we build our industries, you call us Polluters. X"R;/tZ S4
When we sell you goods, you blame us for global warming. E~24b0<7
15870xS
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. $0WAhq
When you go to war for oil, you call it liberation. jjs-[g'}
Pai{?<zGi
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. _A(J^;?
When we uphold law and order against violence, you call it violating human }[1I_)
rights. ks!
G \<I
P5Fm<f8\
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. y|X[NSA
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. 45#`R%3
% 'P58
“Why do you hate us so much﹖”we asked. PR Y)hb;1
“No,” you answered, “we don't hate you.” +Q{jV^IT9
c=7L)w:I
We don't hate you either, But, do you understand us? [scPs,5Y
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” 7eY*Y"GX
_3`{wzMA
What do you really want from us? ^<<
Wqmx
h><;TAp
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many ";Lpf]<
chances. "jy'Dpy0m
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.
Qv8Z64#
Eh JYdO[e
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. K@hv[4
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. t&*$@0A
0 {w?u %'
)y8$-"D(it
FG'1;x!
~;{)S}U@R
給西方的詩 mI l_
[
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 QjPcfR\
H>VuUH|
0L|A
QkA79%;j
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; g5H+2lSC
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 [z?q-$#
Lq yY??\@
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; j
A6:-Gz
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 {&3n{XrF(
K'y;j~`-
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; DBOz<|
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 ~6
R|
a
|d8/ZD
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; $g*|h G/{
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 {BgGG@e
Pb
!kl #
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; R#gip
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 B4I|"5G2y
Zl]\sJ1"
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; x3]es"4Q
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 C8i}
~x<
#Ez>]`]TB
我們發展工業了,你說我們是污染者; zK33.HY
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 FFPO?y$
z"R-Sme
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; m(?M]CH(A
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 2 3 P7~S
^>[Z~G($
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; /mvuSNk
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 @>JO &,od
bA1uh]oB
@ %kCe>r
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 %3Y&D]
WPLAh_fe