转贴
izMYVI?0 注:英文后有不完全的中文翻译。
P+Wm9xR2d tT;8r8
@ Do you agree with this poem?
In
f9wq\ SQ}S4r ,*/Pg52? 一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退
/~40rXH2C 休物理學教授 Duo-Liang Lin
sYGR-:K 的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛
+7V=aNRlE 起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存?
$hh+0hs 這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓
~?#~ Ar 抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見
Ri|k<io 射出的一箭。
_
XE;-weE 西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有
!*&4<
_ 色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種
JC=dYP} 情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。
N0+hej
z Da-u-_~ 1p8:.1)q kMM'[w The Poem.....
pe|X
@o s(t eQ\ ^[email protected]]
What Do You Really Want from Us?
}FrEF\}]_7 WtIMvk When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.
U+-F
*$PO+ When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
6\NvG,8 c$9sF@K? When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
mge#YV:: When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.
/K7Bae5h WFouoXlG0 When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair
0HqPyM13Q share.
rwy+~ When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you
Di:{er(p screamed, It Was an Invasion!
>K\3*]>J3 d$w(-tV42 When tried Communism, you hated us for being Communist.
aX|g S\zx When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.
;; :">@5 1\/{#c When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
5J
ySFG3 When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.
OY: u',T ton1oq
When we were poor, you thought we were dogs.
.}o~VT:!?Y When we loan you cash, you blame us for your national debts.
)1WMlG iHPUmTus-- When we build our industries, you call us Polluters.
Q| ?'(J+ When we sell you goods, you blame us for global warming.
w&%9IJ `1
9qq] When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
rn;<HT When you go to war for oil, you call it liberation.
gNqAj# m B`i$Wt<7 When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
+jUgx;u, When we uphold law and order against violence, you call it violating human
u t$c)_ rights.
G~"z_
( a0PE^U When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
x
A92C When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.
h\(B#S
N 42&v% ;R “Why do you hate us so much﹖”we asked.
C,fY.CeI “No,” you answered, “we don't hate you.”
GQb i$kl zX
98c We don't hate you either, But, do you understand us?
x|8^i6xB “Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······”
bl=ku<}@ 6D
|p Qs What do you really want from us?
vv+km + H<g 1m Think hard first, then answer ······ Because you only get so many
g0PT8]8
chances.
P>(&glr| Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World.
i0>]CJG A_Rrcsl4 We want One World, One Dream, and Peace on Earth.
n+2%tW This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.
>z(wf>2J '3^Q14`R C8ZL*9U %,0%NjK
,]ga[ 給西方的詩
I7~| ~< 〈你究竟要我們怎樣生存?〉
K*1.'9/ ?-f,8Z|h [@/ /#}5v HmMO*k<6@ 我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍;
Q^L)
Vp" 我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。
V@[rf<, "tUwo(K[ 那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶;
+
~"5! 我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。
|jsb@ UbO4%YHt 那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等;
eIH$"f;L 我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。
S`0NPGn;@[ vwmBUix 我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子;
/'ZKS T4 我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。
sf$o(^P9\A nob0T5G 當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球;
h$>wv` 我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。
/ 2xSNalC zEj#arSE4 那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗;
Nar>FR7ut 我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。
)n>+m|IqY( (-,>qMQs 我們發展工業了,你說我們是污染者;
V7EQ4Om:It 我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。
2VA!&`I ,[* ;UR 我們購買石油,你說我們搾取兼滅族;
KFU%DU G 你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。
\|.7-X ^ *0'\/N& 那時我們動亂無序,你說我們沒有法治;
];1R&:t 現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。
QOH<]~3J L_Q S0_1 @ &pqt6/t 我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由
X3
',vey Hkege5{