登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国有线电视网(CNN)对《蜗居》的报道 (英文)
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2010-01-23   

美国有线电视网(CNN)对《蜗居》的报道 (英文)

Chinese 'house slaves' grow in booming economy

By Jaime FlorCruz, CNN Beijing Bureau Chief kWbD?i-  
January 20, 2010 10:47 p.m. EST

Popular drama in China captures the strain of new home owners in China.Beijing, China (CNN) -- As China posts another blistering quarter of economic growth, the property price boom fueled by the economy is causing drama of its own. m e2$ R>@  
g ![?P"i^t  
Public grumblings over exorbitant home prices reached fever-pitch this year, inspiring a popular television series, "Narrow Dwellings." M=#g_*d  
5m9;'SF  
Also known as "Dwelling Narrowness" -- a Chinese phrase directly translated as "living like a snail" -- the 35-episode TV series follows the travails of the Guo sisters, Haiping and Haizao. To save up and buy a home, elder sister Haiping and her husband rent a shabby old attic and subsist on a diet of instant noodles -- only to find skyrocketing prices pushing their dreams of a new home beyond their reach. p61F@=EL  
Q(/F7 "m  
Haiping finally sets her sights on a flat on the outskirts of the city, even though the couple could barely afford the 900,000-yuan (US$131,800) price tag. Their 20-year mortgage comes to nearly $900 a month, but their combined salary is only around $1300 a month. KhZ\q|5  
iG+=whvL  
The series dramatizes how investing in a home becomes an issue for extended family as well. Haiping's sister, Haizao, steps in to help her relatives pay for the 20 percent down payment by becoming the mistress of a high-ranking official in the city mayor's office. It ends tragically for Haizao when she suffers a miscarriage and her lover commits suicide after being accused of taking bribes. PXo^SHJ+gt  
2}U:6w  
The TV series has been a big hit among viewers who find empathy with the characters in the drama. "Paying the mortgage and eating [cheap] lunch boxes is a true reflection of the lives of many white-collar youths nowadays," wrote a blogger named Sui Han. '.IR|~Y  
8om)A0S  
Netizens blame inflated property prices and official corruption for drama's tragedy. "The cruelty of life depicted by the drama strikes a responsive chord among every citizen who is obsessed by the high property prices," wrote Mr. Ying on the Tianya discussion forum. FC#t}4as  
y@9ifFr  
Still, many urbanites have borrowed from banks, relatives and friends to buy a house, even if they end up as "fangnu", or "house slave, a colloquial term which refers to Chinese who spend a large part of their family income on a mortgage. UqNUP+K  
D),hSqJ"  
To pay off the mortgage, they refrain from changing jobs, spending money on entertainment or travel, and worry about falling ill. u$ff %`E  
gIY]hC.   
But for the Chinese, worrying about house payments itself is becoming a health risk. A survey on the health of Chinese white-collar workers, released by the Chinese Medical Doctors Association, showed that buying property ranks as the top cause of pressure among 46 percent of the respondents, followed only by parents' health, difficulty in finding a spouse and children's education.

http://www.cnn.com/2010/BUSINESS/01/20/china.gdp.narrow.dwelling/index.html

 

评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
小老鼠 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
13楼  发表于: 2010-01-25   
引用
引用第12楼crazy8于01-25-2010 00:13发表的  : [ ]42$5eof  
W4$F\y  
wG X\ub#!  
Thanks for the reply. I thought I misunderstand the show.  Well, if Karla ZT this article, He(she) can not chang the original, hehhehe.  I like CNN, but CNN is noooooot perfect.....  by the way, you did a good job.
l^R1XBP  
gp NAM"  
俺这里也谢谢你。
crazy8 离线
级别: 营长
显示用户信息 
12楼  发表于: 2010-01-25   
引用
引用第10楼小老鼠于01-24-2010 23:52发表的  : $Go)Zs-bL?  
{~EPP .  
d'[]  
我看电视剧的感觉也是宋的死属于意外,只是英文原文用的是自杀,所以我也就这样翻了。六六最有解释权威,要不咱把他英文给改了?
z?  Ck9  
Zb$P`~(%  
Thanks for the reply. I thought I misunderstand the show.  Well, if Karla ZT this article, He(she) can not chang the original, hehhehe.  I like CNN, but CNN is noooooot perfect.....  by the way, you did a good job.
Courage is resistance to fear, mastery of fear - not absence of fear.
Mark Twain (1835 - 1910)
小老鼠 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
11楼  发表于: 2010-01-25   
今天是俺自来这个坛子以后最兴奋的一天(当然每天读好文都是很幸福的一件事,一加威望也兴奋),非常非常非常感谢各位版主。激动啊!鼓励、支持、加威望,实在是没有再美的事了。六六,我也幸福地浑身流蜜了!俺是跟着你沾光了,谢谢!
[ 此贴被小老鼠在01-25-2010 00:09重新编辑 ]
小老鼠 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
10楼  发表于: 2010-01-24   
引用
引用第8楼crazy8于01-24-2010 21:38发表的  : +!$]a^3l  
"她的情人在被控受贿后自杀结束" /]-a 1  
Y{9xF8#   
really?  I thought Song was killed in an accident?   (my question has nothing to do with the article and the translation)
.1 jeD.l  
|>KOlwh5n  
我看电视剧的感觉也是宋的死属于意外,只是英文原文用的是自杀,所以我也就这样翻了。六六最有解释权威,要不咱把他英文给改了?
crazy8 离线
级别: 营长
显示用户信息 
9楼  发表于: 2010-01-24   
Congras!!!  Liu liu
Courage is resistance to fear, mastery of fear - not absence of fear.
Mark Twain (1835 - 1910)
crazy8 离线
级别: 营长
显示用户信息 
8楼  发表于: 2010-01-24   
" her lover commits suicide after being accused of taking bribes" Rw)=<XV)6  
j7~Rw"(XQc  
really?  I thought Song was killed in an accident?   (my question has nothing to do with the translation)
[ 此贴被crazy8在01-25-2010 00:02重新编辑 ]
Courage is resistance to fear, mastery of fear - not absence of fear.
Mark Twain (1835 - 1910)
Troublemaker 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
7楼  发表于: 2010-01-24   
景仰一下。 4@ QR2K|  
E _\V^  
这是非常地道的翻译,小老鼠中英水准都了得。
小老鼠 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
6楼  发表于: 2010-01-24   
引用
引用第5楼卡拉于01-24-2010 13:22发表的  : r?/!VO-*N  
} ^2'@y!(  
翻的非常好。就一处,我看“午餐盒”要改成“盒饭”可能要更地道点。不过为什么要加密呀? ,n$NF0^l  
f dJ<(i]7W  
我马上把你的译文用到六六网站上。
(U@$gkUx}G  
YT6dI"48  
谢谢建议。加点密是怕拿外面丢人呀
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
5楼  发表于: 2010-01-24   
引用
引用第2楼小老鼠于01-24-2010 03:01发表的  : 49YN@ PXC  
浏览此贴需要威望
F>eo.|'  
翻的非常好。就一处,我看“午餐盒”要改成“盒饭”可能要更地道点。不过为什么要加密呀? C8D`:k  
kW=!RX[&  
我马上把你的译文用到六六网站上。
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
nicholas 离线
级别: 连长
显示用户信息 
地下室  发表于: 2010-01-24   
还好基本能看懂
nicholas 离线
级别: 连长
显示用户信息 
地板  发表于: 2010-01-24   
    原来下面有翻译啊!
小老鼠 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
板凳  发表于: 2010-01-24   
对不起!您没有登录,请先登录论坛.
[ 此贴被小老鼠在01-24-2010 13:42重新编辑 ]
清空我的评分动态本帖最近评分记录: 共3条评分记录
卡拉 威望 +5 2010-01-24 -
伍胥之 好评度 +3 2010-01-24
六六 威望 +10 2010-01-24 感谢
隐藏评分记录
一手臭牌 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2010-01-24   
翻译过来沙。                                     
一手臭牌打遍天下
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交