转贴 r&t)%R@q
注:英文后有不完全的中文翻译。 .<C}/Cl
E)dV;1t
Do you agree with this poem? @fWmz,Ngl
ymLhSF][
dT
9!gNvQ
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 #c ndq[H
休物理學教授 Duo-Liang Lin ?E?dg#yk
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 n(#159pZ
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存?
Qpc+1{BQ
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 yprf
`D>
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 N{<=s]I%x
射出的一箭。 EK6fd#J?1
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 `9
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 d8? }69:h
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 d= -/'_'
,S i23S\
6KD
{D
jz']
The Poem..... e)~7pXYV)
o(I[_oUy\
t<6`?\Gk
What Do You Really Want from Us? @P^8?!i+
[fU2$(mT+
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. @]H:=Q'gj
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. RqIic\a
D
tGs=08`
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. 9j[%Y?
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. .Qp 5wCkM
N +9`'n^x
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair D$RQD{*
share. ddMSiwbY)
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you G,8LF/sR
screamed, It Was an Invasion! idf~"a
"gD)Uis
When tried Communism, you hated us for being Communist. 4#z@B1Jx
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. !v2D 18(
:>.~"uWo{
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. uYPdmrPB?l
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. /f9jLY+
dw60m,m
When we were poor, you thought we were dogs. ^< ,Np+
When we loan you cash, you blame us for your national debts. >~5>)yN_a1
I4Ys,n
When we build our industries, you call us Polluters. 0vs9# <&V
When we sell you goods, you blame us for global warming. z Lw=*
xrK%3nA4s"
When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
Ny>tJ~I
When you go to war for oil, you call it liberation. tndtwM*B'
MT,LO<.
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. I T)rhi:
When we uphold law and order against violence, you call it violating human XTHy
CK
rights. K bY5
qou
mk;l;!*T8
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. i`^`^Ka
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. UpgY}pf}
hY.zwotH
“Why do you hate us so much﹖”we asked. wyk4v}
“No,” you answered, “we don't hate you.” #`C;@#xr
c%aY6dQG&%
We don't hate you either, But, do you understand us? %:/_O*~)Yg
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” PEPBnBA&1
3+;}2x0-F
What do you really want from us? Syn>;FX
:o}Ju}t
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many 05\A7.iy
chances. !Q`GA<ikv
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. p
AzPi
h,q%MZ==^s
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. r`|/qP:T[
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.
?6!7fs,
;K:)R_H
N4%q-fi
JU7EC~7|2c
4425,AR
給西方的詩 O4kBNUI/
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 g(\FG
.Z}ySd:X
? {Lp
mJu;B3@
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍;
oY:6a
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 V@Z8t8
GQTMQXn(
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶;
`?Yh`P0
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 qJj;3{X2
zA&lJD$0
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; iNR6BP
W
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 1.0S>+^JE
i6zfr|`@
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; {|%N
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 )z9)oM\
?L$
Dk5-W
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; A-O@e
e
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 Vc3tKuMsiX
Ctxs]S tU%
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; *f:^6h
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 c,1Yxg]|
#5kQn>R
我們發展工業了,你說我們是污染者; M$z.S0"
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。
]k%Yz@*S
<@}~Fp@
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; _yyQ^M/
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 (z0S5#g
,x
2;G^>BP<
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; :0.Z/s
-
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 Da!A1|"
bIP{DxKS
u0^:
XwZ!
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 #]i*u1
euS"C*