转贴
BItH0r7
注:英文后有不完全的中文翻译。 9;7Gzr6A"
(/7b8)g
Do you agree with this poem? @r&*Qsf|
j*\oK@
&%]v0QK
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 j"hNkCF
休物理學教授 Duo-Liang Lin Nj;5iy
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 j(A>M_f;
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? dd=ca0c7e
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 YdDP;,
DA
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 ?;VsA>PV
射出的一箭。 mW2 D"-s
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 GQ(*k)'a
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 `>0%Ha
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 {p.^E5&
C(8VXtx_
3n,jrX75u
E+ctiVL
The Poem..... d.|*sZ&3p
|k$6"dXSO
gky+.EP.
What Do You Really Want from Us? Q.?(h! )9
)S
ZzA'
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. [QFAkEJ--o
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. 0qINa:Ori
!RP0W
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. IwXWtVL
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. !9.k%B:
qjObu\r
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair +E^2]F7Zk
share. !YPwql(
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you qj9[mBkP"
screamed, It Was an Invasion! H#i,Ve'
:wq][0)
When tried Communism, you hated us for being Communist. Z`_x|cU?J
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. V0NLwl
O
<Drm#2x!E
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. C$p012D1
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. ku4Gc6f#gG
~&?57Sw*m
When we were poor, you thought we were dogs. qt(4?_J
When we loan you cash, you blame us for your national debts. E{0e5. {
Xdi<V_!BC-
When we build our industries, you call us Polluters. D]o=I1O?
When we sell you goods, you blame us for global warming. + -uQ] ^n
$PG(>1e
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. -T}r$A
When you go to war for oil, you call it liberation. &gJ1*"$9
/qKA1-R}4
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. %~I&T".iC
When we uphold law and order against violence, you call it violating human yAAV,?:o[
rights. ",l6-<s
r?itd)WC<X
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. iX o(
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. ?q7MbQw
Llkh
kq_
“Why do you hate us so much﹖”we asked. Zs(BViTb|
“No,” you answered, “we don't hate you.” 3-btaG'P
Nw9@E R
We don't hate you either, But, do you understand us? [>N#61CV5
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” eR4ib-nS
L3w.<h
What do you really want from us? p>,D F9W`
wz1nV}
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many tnAj3wc
chances. 0BNH~,0u
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. E
mg=,
x <a}*8"
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. \q?^DI:`
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. Tdade+
:tBe/(e4#
w$IUm_~waa
?N<,;~
Nyt*mbd5
{
給西方的詩 O|S,="h"}
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 udT0`6l;
,,H;2xYf
E
nGh&]
_CPj]m{
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; t{>#)5Pqv
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 m.rV1#AI
wo+`WnDh
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; 0$ON`Vsu|
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 Q7<Y5+
Mq#m;v$E
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; ZJF"Yo
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 g zlxkv-F{
`*
cqT
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; Ell14Iki
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 whYk"N
FShUw+y
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; je@&|9h
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 #8sy QWlG
>yr;Y4y7K
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; Mk~U/oq
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 )H @<A93
*v%gNq
我們發展工業了,你說我們是污染者; *xJ ]
e.
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 De>e`./56
TFG?
EO
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; X&HYWH'@,
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 9i U/[d
8!0fT}
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; Rz&`L8Bz
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 ^,YTQ.O
&a4FGzR#
:1Nc6G
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 sBYDo{01
J90:c@O"w