转贴 M:6H%6eT
注:英文后有不完全的中文翻译。 X<K[`
=I
sn2SDHY
Do you agree with this poem? je9[S_Z:Y
qD7(+a
{z|0Y&>[=
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 f'\I52;FB
休物理學教授 Duo-Liang Lin djqSW9
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 }fZT$'*;
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? wJ1qJ!s@
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 heZJ(mR
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 yopEqO
射出的一箭。 %;^[WT`,
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 Lg|j0-"N
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 Thn-8DT
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 MA.1t
xO9,,w47
huWUd)Po%
p]*$m=t0r
The Poem..... +VDwDJ)lG
,~X^8oY
Vm_y,;/(-R
What Do You Really Want from Us? f|WNPFQ$x
qc|;qPj
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. E,shTh%&~
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. S&]+r<
;"!dq)
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. y7wy9+>l
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. &qz&@!`
n
0 _:!]k^
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair i' %V}2
share. k<ku5U1|
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you f?#:@ zcL
screamed, It Was an Invasion! ;H_yNrwA
/$\yAOA'y
When tried Communism, you hated us for being Communist. dE_BV=H{
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. t<$9!"
.sAcnf"
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. .Di+G-#aEs
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. Zg5@l3w
Se*ZQtwE
When we were poor, you thought we were dogs. 63U
AN0K%
When we loan you cash, you blame us for your national debts. :35J<oG
>wej1#\3
When we build our industries, you call us Polluters. ^TVy:5Ag
When we sell you goods, you blame us for global warming. ETV|;>v
K_ Y0;!W
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. 50rCW)[#
When you go to war for oil, you call it liberation. {F6hx9?
A;1<P5lo
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. W
>
K2d
When we uphold law and order against violence, you call it violating human (NOAHV0H
rights. I"#jSazk
r-^Ju6w{
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. 6|X
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. =+T{!+|6P
$n(?oyf
“Why do you hate us so much﹖”we asked. U&C\5N]
“No,” you answered, “we don't hate you.” YUfuS3sX}
]n${j/x
We don't hate you either, But, do you understand us? j^llO1i/
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” (03m%\
7XT2d=)"
What do you really want from us? Ayc}uuu
bd_U%0)pi1
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many )_NQ*m
chances. a^iefwsNc
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. }di)4=U9
m=z-}T5y!T
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. "@Ra>qb
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. u Y V=
DC]FY|ff
q-/A_5>!;f
7`6n]4e
+z+25qWi
給西方的詩 0gm+R3;k^
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 S-gL]r3G8
rs~RKTv-
l@q.4hT
aN).G1
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; ]]d9\fw
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 W!4GL>9m}A
#AyM!
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; ']u w,b
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 }%| (G[
j8M}*1
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; _Z#yI/5r
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 hx+a.N
#lM!s
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; bnWIB+%_
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 U;i:k%Bzy
W>wIcUP<<
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; t#&^ -;
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 P%xk
t&mw@bj
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; c;Hf +n
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 {O5;V/00}
*^=`HE89S
我們發展工業了,你說我們是污染者; F&lWO!4
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 64#~ p)
(nbqL+
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; BEg%u)"([
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 p
W:[Q\rSj
W|G(x8
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; qdCa]n!d
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 ^.mQ~F
.oO_x>
IxYuJpi
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 A{: a kK
1'"o; a]k/