转贴 kX:d?*{KB
注:英文后有不完全的中文翻译。 g{$F;qbkO
SRpPLY{:F
Do you agree with this poem? *D$Hd">X
?Y#x`DMh
a?X{k|;!7u
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 }SF<. A
休物理學教授 Duo-Liang Lin jM|-(Es.)
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 lG!We'?
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? @G>Q(a*,
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓
:=^_N}
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 !&8HA
射出的一箭。 aYPD4yX"/
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 Umt?COc
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 -c'~0g]<
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 '6W|,
!S}4b
N\WEp?%~
*[O)VkL\%i
The Poem..... #[aHKq:?b
|c5r&oM&m
T@, tlIM
What Do You Really Want from Us? 9)]asY
!Won<:.[0
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. b#z{["%Zp
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. fp2.2 @
[
uS,XQy2
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. ]W>kbHImz
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. 0!!z'm3
Ju
0
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair )M(-EDL>Qk
share. I~P]_DmM
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you B&k"B?9mL
screamed, It Was an Invasion! SLMnEtyTS
1me16 5y<B
When tried Communism, you hated us for being Communist. eZ[O:W vk:
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. mtg3}etA
f6-OR]R5
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. o+T%n1$+V
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. y72=d?]W
@{y[2M} %]
When we were poor, you thought we were dogs. HOrD20
When we loan you cash, you blame us for your national debts. ;p4|M
auV<=1<zJ
When we build our industries, you call us Polluters. ;/]vmgl2
When we sell you goods, you blame us for global warming. F8%.-.l)
a jyuk@
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. MZInS:Vj
When you go to war for oil, you call it liberation. %nkP?gn"a
kw Iw=8q~
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. 5 U{}A\q
When we uphold law and order against violence, you call it violating human {
E+o+2L
rights. 1'>wrGr
l^*'W(%
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. } :8{z`4H
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. ?#rejA:
r @
IyK%
“Why do you hate us so much﹖”we asked. 3BWYSJ|
“No,” you answered, “we don't hate you.” ,8MUTXd@ V
PQFr4EY?i
We don't hate you either, But, do you understand us? xsIuPL#_
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” .gK>O2hI
o?l9$"\sqb
What do you really want from us? uzpW0(_i3a
/kKF|Hg`c
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many lYt|C^
chances. )cd5iE:FO
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. 9EqU
2~
BLskUrPF
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. MTxe5ob`$Q
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. P7
`sJ("#
:CJ]^v
%qf ?_2v
2PrUI;J$
0X"D!G):
給西方的詩 _R?:?{r,
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 |X$O'Gf#n
]NrA2i?
)FnJLd
LU=`K4
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; ^dF?MQA<@
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 )k}UjU`!
pa@@S$(
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; :_y}8am;H~
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 chr^
>%Q_
s;eOX\0
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; ySk'#\d
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 p Y[dJxB
y6*9, CF
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; O0VbKW0h3
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 vUU)zZB~
2,,t+8"`
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; ya^zlj\`0e
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 4)XZ'~|
!.nyIA(
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; `"* ]C
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 &n)=OConge
Dy[_Ix/Y,
我們發展工業了,你說我們是污染者; L)`SNN\ipR
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 VS{po:]A
;m[-yqX
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; q fQg?Mr
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 |6d0,muN
H3{FiB]
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; R!8 qkG
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 U94Tp A6
)Kw
Gb&l&
..g?po
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 /)Pf ]
AQH\ ;L