转贴 ~aOuG5XK
注:英文后有不完全的中文翻译。 bH2MdU
w@c87;c
Do you agree with this poem? ?a8(azn
TJ'[--
,^ WJm?R
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 @`Eg
(
休物理學教授 Duo-Liang Lin 'XofD}dm
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 J?}WQLVP'
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? .YnFH$;$
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 %4
XJn@J
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 psC
mbN
射出的一箭。 13%t"-@bh
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 J9Ou+6 u(
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 q7Dw_<
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 MpqZH{:?G
] GTAq
S.Ma$KL~'^
z=_Ef3`M
The Poem..... :ORR_f`>
rBTeb0i?
.G(llA}
What Do You Really Want from Us? 4e;yG>
4jBC9b}O
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. @qjfZH@
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. Ru>uL@w
eK
z?"g/j
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. nJ"YIT1K]p
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. HXYRH
HJ[/|NZU$
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair ^Q ps>A(
share. _uKZ Ml
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you >sjhA|gXk
screamed, It Was an Invasion! d,tU#
N{Q6
qY$qaM^=
When tried Communism, you hated us for being Communist. ""h)LUrl
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. HU-QDp%*r7
Vc%R$E%
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. L%$|^T=%
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. 'vq:D$A
#8bsxx!s
When we were poor, you thought we were dogs. RJH,
When we loan you cash, you blame us for your national debts. `S.ZS}~!F
<b?!jV7
When we build our industries, you call us Polluters. C?= P
When we sell you goods, you blame us for global warming. -,aeM~
bb`':3%
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. hf<^/@^tK
When you go to war for oil, you call it liberation. B Ma)O
;?~$h-9)
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. ;Y mTw
When we uphold law and order against violence, you call it violating human ~+
bGN
rights. L IVU^Os.
e9Pk"H
Hl
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. u#A<hq;
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. 5"]~oPK
"t$k
“Why do you hate us so much﹖”we asked. 8kOKwEX
“No,” you answered, “we don't hate you.” -}4NT{E
EVUq--)~
We don't hate you either, But, do you understand us? c$`
4*
6
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” {
"xln/
`#QG6/
0
What do you really want from us? X3:XTuV
}%`~T>/
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many }^*F59>H
chances. z%7SrUj2
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. L9ap(
7G
SV
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. wHv]ViNvXE
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. X _G| hx
B_l{<
\U?n+6 7g
|*X*n*oI
*;U'[H3Q
給西方的詩
uV hCxUMQ
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 +"}=d3E6
@a>2c$%
}Jh: 8BNuP
jWO/
xX
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; :@xm-.D
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 x]{E)d"!
M9f?q.Bv
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; TtDg
*kZ
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 pdb1GDl0q
%Lrd6i_j
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; )wtaKF.-
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 Bo+DJizu
^*= 85iyo
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; -MugnB6
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 Ty@=yA17
=!UR=Hq
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; (ihP`k-.
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 "ZHtR/;
nL}5cPI
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; X$\i{p9jw
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 Op?OruT[
8; R|
我們發展工業了,你說我們是污染者; 5P hX"7
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 !.<T"8BUpv
I.@hW>k
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; j ! NO|&k
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 mNAY%Wn6k
.E~(h*NW
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; $hVYTy~}
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 NHgjRPz"
EIbXmkHl<
NLe}Jqp
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 dj&}Gedy
GOB(#vu