转贴 dz3KBiq
注:英文后有不完全的中文翻译。 PIZnzZ@Z;
9+z5$
Do you agree with this poem? mYU7b8x_
]q,5'[=~4h
ZsgJ6
Y
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 %
VV\biO]
休物理學教授 Duo-Liang Lin zRO-oOJ
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 2s^9q9NS"
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? dkHye>
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 Dw%V.J/&o
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 /J0YF
射出的一箭。 G,{=sFX
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 (31ia"i%
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 r>>4)<C7J
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 uTWij4)a
"wPA;4VQ
n]G_#
;
qw#wZ'<n
The Poem..... :,<G6"i
r Jo8|
FW~{io]n
What Do You Really Want from Us? &Zxo\[lP
cWNZ +Q8Y
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. z~O#0Q!
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. r8R]0\
;
)6LX-
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. >A]U.C
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. ]
+U:8*
%=ZN2)7{
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair 3`Ug]<m
share. Ok0zgi
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you F!>92H~3G
screamed, It Was an Invasion! A#b`{C~l
g6s&nH`Z2
When tried Communism, you hated us for being Communist. AQUl:0!
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. Q|gw\.]$&[
D.!ay>o0#
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. _f"HUKGN
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. g':/hlQ
P!6v0ezN
When we were poor, you thought we were dogs. %^
`b)
When we loan you cash, you blame us for your national debts. `:aml+
"e3T;M+
When we build our industries, you call us Polluters. {6y@;Fd
When we sell you goods, you blame us for global warming. ^|b ]E
WxLmzSz{xD
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. #5Q?Q~E@
When you go to war for oil, you call it liberation. vb&1 S
>5O#_?
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. Hm>7|!
When we uphold law and order against violence, you call it violating human &Zzd6[G+
rights. Z(|@C(IL0\
(Xak;Xum1
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. +#B4Z'nT
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. Mk3~%`
)s#NQ.T[
“Why do you hate us so much﹖”we asked. m'!smSx8
“No,” you answered, “we don't hate you.” T>~D(4r|pS
_v[yY3=3
We don't hate you either, But, do you understand us? ;0Vyim)S]
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” fGwRv%$^
x|7vN E=Q
What do you really want from us? k=nN#SMn
6~oo.6bA
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many /k$H"'`j4
chances. $]
gwaJ:
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. =DL
|Q
bu2@~
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. H'2J! /V
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. )=k8W9i8b
_,"?R]MO
kVqRl%/3Tb
Y=NXfTc
b0PQ;?R#V
給西方的詩
~.:9~(2;
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 \*wQ%_N5
%',bCd{QW
k@[P\(
a3b
(TX\vI&
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; Fm{/&U^
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 -(Zi
EgYM][:UU
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; Y:x,pPyl
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 >`0l"K<
LH:M`\(DL1
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; ytmFe !
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 V(?PKb-w)
A^%li^qz
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; z PW [GkD
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 ,mHQ
%8L>|QOX
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; nfldj33*
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。
7U3b YU~;
>~%EB?8
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; i"B q*b@
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 9Kpzj43
1#Ls4+]5
我們發展工業了,你說我們是污染者; Mnv2tnU]
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 96VJE,^h
'j#J1xwJ
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; D*nNu]|j
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 o 94]:$=~
UI?AM 34
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; pv}k=wqJ1
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 A
>bpP
LH@x
r\^
\{GBaMwG~
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 51)Q&,Mo#
'Nqa=_<WW