登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 朱小棣:谈冰花的《双面扇》
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 8小时前   

朱小棣:谈冰花的《双面扇》

云端讲座|“情诗皇后”冰花的“非情诗”与“情诗”/加拿大中华诗词学会
朱小棣:在“情诗皇后”冰花的“非情诗”与“情诗”讲座后谈冰花的《双面扇》

今天就借这个机会和大家分享一下我个人对冰花诗歌的感悟和理解吧, 主要是想分析介绍一下我个人的
感受,她的一首诗叫《双面扇》。 冰花诗我读过不少, 可以坦率地说到目前为止, 我最欣赏的还是这首《双面扇》。 我就分享一下我为什么这样说。 我其实理由很简单, 就两个极其简单的理由, 大家听听看有没有道理。 第一个理由,原因啊, 我为什么说这首诗好呢, 就是它的多样性。 我们大家都听说过一种说法, 所谓叫做一千个读者就有一千个莎士比亚, 就是一个作品,一个文学作品, 它如果能够被多样解读, 它有它的
多样性,复合性,复杂性, 它就会成为一个质地比较高的作品。 我们一般从评论家也好, 作为一般人也好, 从自己的这种阅读感受来讲, 都会有这样的体验, 就是会欣赏那种多样性的作品。 那么冰花她今天自己本人等于也做了现身说法, 她自己把这个诗,在今天的讲座里面, 列为非情诗, 然后她自己出来说, “我其实原来曾把这首诗一直当情诗写作, 然后自己慢慢的体悟到, 也通过读者的阅读和赞赏, 慢慢体会到它其实也是一个非情诗。” 甚至于到今天, 她把它放在非情诗里面来介绍, 而不是作为情诗介绍, 整个就变了一下, 就翻过来。那么这种翻转和这个多样性,也让我想起另一个例子, 是诗歌界的一个例子, 诗坛的一个佳话。 就是卞之琳先生有一首《断章》, 那个《断章》这首诗, 好像读者或者大多数人都把它作为一个情诗来读, 都认为它写了爱情, 可是他自己简直说, 他写的是关系, 或者说关系的相对性, 他认为他写的是一个相对性, 或者说是一个哲理诗。但是普遍地认为这是一首情诗, 而不是一个非情诗, 不是哲理诗, 而是一个情诗。

那这个刚好和冰花的这首《双面扇》 又是倒个个调过来, 但是无论怎样调, 颠来倒去, 它的道理都是一样的, 就是一首诗或者一个作品的这种多异性, 才能够使它成为比较完满, 就是说成为一个完美的, 一个很高的作品。 这是第一个原因, 基本的道理。

第二个原因就是它的不可异性, 所谓不可翻译, 那个大诗人弗洛斯特, 美国对话诗人弗洛斯特, 他有个说法叫诗歌, 就是不能翻过去或者不能译出来的部分, 那个东西就是诗, 就叫诗。 翻不出来的东西是诗, 那个东西可能是一个词汇, 可能是一个语言技巧, 可能是一种情调, 也可能是一
种格局, 一种氛围, 反正总之有那么一种说不清道理的东西, 它翻不出来, 译不出来。 当一个作品翻转时, 它译不出来的时候, 它就高了, 它就妙了。 所以这就是一个很简单, 但是也很实用的一个标准, 就是说你怎么看一个作品, 它是一个好事, 还是一个好到什么程度, 可以用这个方式做一个简单的一个检测, 就可以筛选出来。

那么冰花的诗我读了不少, 包括她的译文, 她现在的诗有很多已经出版出来, 有英译, 有英文翻译, 有不同译者, 不同的诗集, 不同的译者, 除了纸媒以外, 网上还有人在替她的诗翻译, 有众多的译者, 这个译者里面, 好像她刚才也说过, 还有美国人, 比如有中国译者, 美国译者, 这么多翻译, 我觉得应该说翻的都非常好, 但是呢, 我查了一下, 有的翻译家他就没有翻这首诗, 而有的翻译家他翻了这首诗的, 你去看他这一本诗集里面, 我可以说, 可能翻的最烂的就是这首诗, 这首诗翻的烂, 并不说明这个译者的无能, 而是说明这首诗本身的高明, 这首诗, 他翻不出来, 就因为翻不出来, 它才高明, 所以这个不可译性, 这是弗洛斯特的一个说法, 同时呢, 我相信也是我们普通人, 普通读者, 可能会感受到的一点, 就是所有的文学名作, 诗歌也罢, 非诗歌也罢, 这一流的作品, 从来不可能以另一种语言, 以一流的这个面貌再出现, 不可能, 《红楼梦》它是不可能有一个音译, 或者法文版, 是赶得上中文的, OK, 那个, 往往是三流的作品, 要是有可能翻译的好的话, 有可能读起来像二流的作品, 如果翻译家的功底深, 在很少数的情况下, 可能二流的作品也能翻译到二流的水准,但是一流的作品, 绝对绝对不可能被翻译成一流的作品, 所以这个也是一个普通常识, 所以从弗洛斯特的讲法, 到这个普通人的这种感受而言, 我觉得冰花《双面扇》这首诗就当得起这样两种检验, 就是它多样性的检验和不可一性的检验, 这是我推崇它这首诗的两个基本原因。

我今天在这里和大家分享一下, 你们看看我说的有没有道理吧, 就这样。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交