登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 冰花Goddess of Antelope Canyon摄影和诗获5位美国诗人唱和
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2023-07-04   

冰花Goddess of Antelope Canyon摄影和诗获5位美国诗人唱和

冰花Goddess of Antelope Canyon羚羊峡谷女神摄影和诗获5位美国诗人唱和
https://www.meipian.cn/4iboxgtb?first_share_to=other&share_depth=1&first_share_uid=6981593&v=6.2.3



很高兴我在美国羚羊峡谷的摄影和诗《羚羊峡谷女神Goddess of Antelope Canyon》被选上成为了美国【羽毛和羊皮纸网站】7月份的主题诗图片和样诗。有5位美国诗人唱和冰花的摄影和诗,他们都以冰花《羚羊峡谷女神》的照片为灵感创作出了新诗。


冰花的诗《羚羊峡谷女神Goddess of Antelope Canyon》英文版(徐英才译)作为样诗排第一,感谢徐英才老师的精美翻译。感恩上帝保佑我抓拍到如此优美的女神影象。希望这张羚羊谷女神能给更多诗人带来灵感,让这个地球有更多赞美羚羊峡谷的诗篇!!!


美国诗人诗作来源:
http://quillandparchment.com/members/memberink.html






[ 此帖被冰花在07-04-2023 14:25重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2023-07-04   
Goddess of Antelope Canyon by Bing Hua

Antelope Canyon, near Page, AZ, sits on land owned by the Navajo Nation.
After the photograph by Bing Hua


Ekphrastic  Poetry
羚羊峡谷女神

诗/冰花
译/徐英才


我来自人间
曾身居山峰
经历过
高处不胜寒

在一场血腥的
狂风暴雨中死去
在羚羊峡谷里
重生

远离人间的纷争
在孤独中长久修行
在低谷里潜心创造

用峡谷做画盘
用雨水做颜料
把天空当画布
用狂风暴雨做刻刀

与阳光合作
让360度皆景色
分分秒秒是新作
赤橙黄绿青蓝紫
“色不迷人人自迷”

人啊
不一定非往高处走
低处也有最美的风景
天堂
不一定在天上
羚羊峡谷
就是最美的天堂

能在羚羊峡谷相遇
那是光、影、色、景的交响
那是石、沙、风、雨的绝唱
那是天地人的共鸣
那是千万年修来的缘份
那是大自然神奇的馈赠
那是千古传颂的魔幻佳话


注:“色不迷人人自迷”彦语来自明代小说《金瓶梅》。


写于2022年11月12日

Goddess of Antelope Canyon
Bing Hua
Translation by Yingcai Xu

I came from the mundane world
There I dwelled on a mountain summit
And went through
Unbearable chilliness

I died
In a bloody windstorm
But was reborn
in this Antelope Canyon

To stay aloof from the squabbles of the world
And live tempered for eons in loneliness
Focusing on creations in the deep canyon

To use the canyon as a color palette
To use the rainwater as colors
To use the sky as a canvas
And to use the robust wind and rain as a burin

I collaborate with the sunlight
To transform every facet of the 360 degrees into a view
And produce new art every minute
The riot colors of red, orange, yellow, green, blue, and purple
“Is not meant to dazzle, yet visitors are dazzled by themselves”

Oh, as a human
One does not necessarily have to aim high
Low places also boast the most beautiful scenes
Oh, heaven
Is not necessarily in the sky
Antelope Canyon
Is the most beautiful heaven

What comes colliding in the Antelope Canyon is
The symphony of light, shadow, and color
The perfect singing of pebbles, sands, and winds
The resonance of heaven, earth, and man
The karma achieved through long cultivation
A gift from the magic nature
And the miraculous word that will carry on and on

 


Editor’s Note: The line in quotes above is the second half of a Chinese colloquial saying. The first half is "Wine is not to intoxicate, yet the drinkers are intoxicated by themselves.” This thought adds a challenging dimension to the poem.  





 Antelope Canyon

by Paulette Demers Turco

   Inspired by Antelope Canyon, near Page, AZ
      the largest slot canyon in the U.S.
         –photo by Bing Hua

The sand is soft and cool beneath her feet.
The polished fine-lined orange, ochre, coral,
gold, vermillion sandstone towers high
above her shadowed head, as she explores
the fluid curves, the sheen. She sees no cracks
within her view, and glancing up, decides
she’s where the April midday sun, perhaps,
will reach a height above these wavelike sculptures,
whose tops alone now glow. She halts her walk
as beams of light descend, adorn this space.

Calm is not what formed this pristine place,
once a mere fissure in a giant bedrock.
Extremes of weather served as nature’s sculptors.
Torrents of rain have pummeled through the gaps
that widened, multiplied–now water slides
into the Colorado, while attacks
of windblown sand on rock expanded scores
of crevasses, that rounded, deepened–why
the whirl of wind has whispered as a quarrel,
across millennia, yet incomplete.



Our Lady of Antelope Canyon

by MFrostDelaney
     After the photograph by Bing Hua

The wind stands still so light can beam and lead
me to your mouth that whispers prayers not heard
until the Holy People open ears …

Oh great, Oh spirits … humble servant, small
am I … and so I ask that you allow
me come into this place … this holiness …

In my own world, the bliss above, I am
an icon, cushion clouds adorn my seat
and seraphim laud halleluiah psalms …

To you I bring my blue … the water … sky
diffused into my mantle after you
bequeathed them to the universe, the hush …

endowed into my heart from you … I come
before your lavender, your coral, cliffs
that meld to rock so strong … so delicate

a realm … I feel your greeting unto me …
your light beams send a spot for me … your zeal
to render me … Approach … I humbly kneel.



Sculptor
by Gay Williford
     After the photograph of Antelope Canyon by Bing Hua

I am a western river of the past
that carved canyons as I flowed,
my waves creating swirls,
curves, spikes and cracks in rock layers.
Today, sunlight pierces these fissures
revealing beautiful earth colors
that emerge from dark shadows.
As I swept across limestone,
sandstone and shale,
my currents etched deep,
complex ravines, leaving amazing landscapes
that now invite visitors’ awe and respect.


Blue Madonna
by Candace Turner
     After the photograph of Antelope Canyon by Bing Hua

Protectress of balance & beauty
She glides on brown slippered feet
Silently sliding through cracks & crevices
born of wind & water

Her spirit visible only to those
who believe in the mystical power
of this sacred place … Nature’s rock rainbow




Tsé bighínílíní

by Sharmagne Leland-St. John
     After the photograph of Antelope Canyon by Bing Hua

Flash floods and monsoons
sculpt to perfection...
etching limestone into art

Rain water swirls down
slot canyons to buffer
and smooth hard, rough edges

Sunbeams enhance
rainbow murals
the desert's palette
of vermillion, amber,

apricot, sapphire and violet
brushed by Nature
over a canvas of silica walls

Shadows dance across
this symphony of colour
calling out to spirits
of those long gone.






http://quillandparchment.com/members/memberink.html




[ 此帖被冰花在01-20-2024 08:59重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2023-07-04   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2023-07-04   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地下室  发表于: 04-06   
Goddess of Antelope Canyon
Goddess of Antelope Canyon
Bing Hua
Translation by Yingcai Xu

I came from the mundane world
There I dwelled on a mountain summit
And went through
Unbearable chilliness

I died
In a bloody windstorm
But was reborn
in this Antelope Canyon

To stay aloof from the squabbles of the world
And live tempered for eons in loneliness
Focusing on creations in the deep canyon

To use the canyon as a color palette
To use the rainwater as colors
To use the sky as a canvas
And to use the robust wind and rain as a burin

I collaborate with the sunlight
To transform every facet of the 360 degrees into a view
And produce new art every minute
The riot colors of red, orange, yellow, green, blue, and purple
“Is not meant to dazzle, yet visitors are dazzled by themselves”

Oh, as a human
One does not necessarily have to aim high
Low places also boast the most beautiful scenes
Oh, heaven
Is not necessarily in the sky
Antelope Canyon
Is the most beautiful heaven

What comes colliding in the Antelope Canyon is
The symphony of light, shadow, and color
The perfect singing of pebbles, sands, and winds
The resonance of heaven, earth, and man
The karma achieved through long cultivation
A gift from the magic nature
And the miraculous word that will carry on and on


Editor’s Note: The line in quotes above is the second half of a Chinese colloquial saying. The first half is "Wine is not to intoxicate, yet the drinkers are intoxicated by themselves.” This thought adds a challenging dimension to the poem.  

Previously published in Quill & Parchment, July 2023
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
5楼  发表于: 07-02   
Re:冰花Goddess of Antelope Canyon攝影和詩獲5位美國詩人唱和
Goddess of Antelope Canyon by Bing Hua on highlandparkpoetry.org/

May 2024

https://www.facebook.com/photo/?fbid=997413401974727&set=a.579194347129970



[ 此帖被冰花在07-02-2024 06:44重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
6楼  发表于: 07-02   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交