转贴 4<}@hk
Y
注:英文后有不完全的中文翻译。 ,)d`_AD+5
eLh35tw
Do you agree with this poem? DFZ@q=ZT
` W);+s
MIkp4A
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退
):tv V
休物理學教授 Duo-Liang Lin ; \co{_&D
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 Z-ci[Zv
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? Jia@HrLR
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 =,ax"C?pR
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 6W3oIt
射出的一箭。 k
k<%VKC
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 a""9%./B
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 :epB:r
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 '^WR5P<8c
e~)4v
]<YS7.pT
}yrs6pQ
The Poem..... 60%fva
r9bAbE
bI
g%]<sR
l:-
What Do You Really Want from Us? Nlm}'Xt
aw lq/
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. h"8[1
;
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
[];wP'*
+,R!el!o~u
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. ,%x2SyA
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. Z)~
?foe'
%nq<nfDT
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair 6A5.n?B{
share. ,Js_d
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you
:+QNN<
screamed, It Was an Invasion! M^HYkXn[
|zfFB7}v
When tried Communism, you hated us for being Communist. fk?!0M6d
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. mMZrBz7r
@VOegf+N
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. <W3p!
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. 5M'cOJ
WwnBe"7M
When we were poor, you thought we were dogs. @V^.eVM\R
When we loan you cash, you blame us for your national debts. $4ZV(j]
BHgs,
When we build our industries, you call us Polluters. sVP\EF8PY
When we sell you goods, you blame us for global warming. =Oh$pZRymu
Ufi#y<dP
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. (O09HY:
When you go to war for oil, you call it liberation. O,^s)>c
v+sF0
j\P
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. Oz_CEMcy
When we uphold law and order against violence, you call it violating human !~F oy F
rights. AIQ
{^:
p}!)4EI=
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. G.XxlI}
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. am
.d^'
7|dm"%@
“Why do you hate us so much﹖”we asked. <bCB-lG*Kb
“No,” you answered, “we don't hate you.” k
75 p
}0H<G0
We don't hate you either, But, do you understand us? (ESFR0
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” =&"pG`x
-b+)Dp~$p
What do you really want from us? $(0<T<\
1#"wfiW
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many yRyRH%p)
chances. )q4nyT>M
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. !E00I0W
-h
bL0]Yuh
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. ,*lns.|n
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. ]P7gEBi
$X.F=Kv
`aX+Gz?
b9i_\
%j1 7QD8
給西方的詩 W2$rC5|
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 a}VR>!b
#>_fYjT
8,+T[S
d!&LpODI]*
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; d@*dbECG
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 j+AZ!$E
AZNo%!)o
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; =M@)qy
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 O(0a l#Fvj
!}U3{L-
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; 6-?/kY 6
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 s2N'Ip
Dqwd=
$2%
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; +J| LfXgB
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 ]!P6Z?
8aRmHy"9l
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; 5M
)B
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 BSSehe*
lc
fAb@}2
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; BBX/ &d8n
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 n 78!]O
ny^uNIRPR
我們發展工業了,你說我們是污染者; U$a)lcJd
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 3bC-B!{;g
=w _T{V
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; uW[AnQ1
w
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 gV ':Xe
/#_[{lSr?
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; Pk5\v0vkg
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 k8}'@w
G&wYV[Ln
^56D)
A=
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 FChW`b&S
Lnn^j#n