转贴 YpKa
i3
B
注:英文后有不完全的中文翻译。 <+$S{Z.
`UI)H*GA8
Do you agree with this poem? >WDpBn
:
uLCU3nI
u!-eP7;7
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 b>7ts_b
休物理學教授 Duo-Liang Lin )/ZSb1!
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 As\5Ze9|
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? !<LS4s;
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 Ue8D:CM
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 qnS7z%H8
射出的一箭。 ?hmb"^vlG
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 z8!u6odu %
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 Kulg84<AwM
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 i4p
JIb
CC09:L?
*Qf}4
a0
-24.[E/5
The Poem..... YiJu48J
7_3O]e[8
<R(2 9QN
What Do You Really Want from Us? Yq
Fzbm{\
P
X0#X=$
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. @TprSd
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. lC4By,1*
amSyGQ2
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. wMUnZHd{|
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. :$tW9*\KY
:I$2[K
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair Y{yr-E #~M
share. *]eZ Y
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you CS{9|FNz
screamed, It Was an Invasion! }M7kApb>Y
TkBBHg;
When tried Communism, you hated us for being Communist. GM
Nb;D(>K
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. w7D:0SGD
kb:C>Y8!sC
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. b910Z?B^L
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. 2)A
D'
c[y8"M5
When we were poor, you thought we were dogs. H<xC%/8
When we loan you cash, you blame us for your national debts. VM!x)i9z
bGJUu#
When we build our industries, you call us Polluters. =z/F=1^<
When we sell you goods, you blame us for global warming. CHU'FSq!
1P[Lz!C
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. 2|=_kN8;
When you go to war for oil, you call it liberation. /trc&V
L
C7LO
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. :acQK=fe
When we uphold law and order against violence, you call it violating human O9_YVE/-]
rights. !kcg#+s91
uUe\[-~
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. 5oKc=iX_3
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. FSmi.7
3k<#;(
“Why do you hate us so much﹖”we asked. 9y4rw]4zI
“No,” you answered, “we don't hate you.” Hj\~sR$L-
UBVb#FNF
We don't hate you either, But, do you understand us? (FaT{W{
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” ul?BKV+3E
x-pMT3m\D#
What do you really want from us? } 8P}L@q
asi1c
y\
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many ?>y-5B[K/(
chances. +B m+Pj>
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. u J`&hX
yq}{6IyZ^
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. 3XnXQ/({
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. k:TfE6JZ
#'8PFw\zw
TUaK:*x*
8Vn6* Xn
7&3URglsL"
給西方的詩 }j?S?= ;m=
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 ?R(3O1,v^
*X\c
$=*
-^b^ 6=#
vO_quQ[ .
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; LasH[:QQQ
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 \zi3.;9|;
e%U*~{m+
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; ;SW-dfo2i
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 zK 2wLX
*lK4yI*%o
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; *[H+8/n_
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 ]#$kA9
F^YIZ,=p!
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; Q]wM/7
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 ]~^/w}(K
C6VoOT)\
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; nIjQLx
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 \uk #pL
9NP l]iA)
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; {K:Utdu($q
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 $<cZ<g5)
'oz=
{;
我們發展工業了,你說我們是污染者; z6lz*%Yi
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 ;*2e;m~)?
+29\'w,
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; {h"\JI!
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 $vBU}~l7
gDub+^ye>/
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; Nd_@J&
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 >, E$bm2
BFOFes`>~
ymZ/(:3_
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 6p"c^
.m?~TOR