转贴 ?y( D_Nt L
注:英文后有不完全的中文翻译。 ,3^gB,ka
0>#or$:6E
Do you agree with this poem? "tuBfA+f
R-Y |;
*&VH!K#@{
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 ZVo%ssVt
休物理學教授 Duo-Liang Lin -i``yf?P
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 "*o54z5"
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? uus}NZ:*l
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 L,Jl#
S
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 & i,on6
射出的一箭。 1( V>8}zn
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 }{Y)[w#R
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 OoKzPePWji
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 d/>owCwQ
=
;sEi:HC
B~HA 32
r3a$n$Qw
The Poem..... #BQ7rF7CNE
+dWx?$n
q$vATT
What Do You Really Want from Us? cP[3p:
b2OVg
+3
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. }wmn v
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. Rpit>
%U]_1"d,<\
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. J)O1)fR
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. g?V>+oMx
}]w/`TF
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair M{Ss?G4H
share. [zp v3Uw
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you FYIzMp.4
screamed, It Was an Invasion! b2;+a(
vJ*IUy
When tried Communism, you hated us for being Communist. >t2E034_
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. u|m>h(O
Ux_ tHyc/
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. w3lR8R]
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. 19od#
d3+
l?CUd7P(a
When we were poor, you thought we were dogs. 2mS3gk
When we loan you cash, you blame us for your national debts. %JBFG.+
fuM+{1}/E
When we build our industries, you call us Polluters. <b74L
When we sell you goods, you blame us for global warming. |*079v
ns_5|*'
When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
=j[zMO
When you go to war for oil, you call it liberation. 5ru&In&
:>gzWVE<
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. V|.
3
Z\(
When we uphold law and order against violence, you call it violating human I8r5u=PH
rights. @=o1q=5@8
(g2?&b
iuz
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. a\an
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. bSmF"H0cP
0RY{y n3
“Why do you hate us so much﹖”we asked. &Mz3CC6
“No,” you answered, “we don't hate you.” i3I'n*
a/!!Y@7
We don't hate you either, But, do you understand us? zNT~-
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” tqLn A
~
YO-GX(
What do you really want from us? 2.)@u~^Q
a`5ODW+
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many d%l_:M3
chances. ra\Moy
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. sY__ak!>
~2xC.DF_N
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. Pf
s _s6
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. \tFg10
xao'L
$Xf1|!W%a%
3nt&Sf
5p6Kq=jhb
給西方的詩 0raVC=[
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 j&(2ze:=*$
+(/?$dRH
<VD^f
&0*l=!:G^
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; %lZ++?&^
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 m%ZJ
p7C
9tmYrhb$
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; 8%s^>.rG
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 D*+uH;ws
MCHRNhb9
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; %=x|.e@J
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 UeB8|z
Z&W|O>QTl
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; O[Xl*9P
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 T^h;T{H2
@/}{Trmg/
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; )'8DK$.
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 R
}M'D15
?29zcuRaru
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; ;=X6pK
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 }IvJIr
WrhC
q6
我們發展工業了,你說我們是污染者; v)@EK6Nty
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 Xv3u}nPMq
/ G$8 j$
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; Q!/<=95E
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 hNB;29r~
U,"lOG'
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; I}/o`oc
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 e*_8B2da
{GDMix
'Im7^!-d
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 dsP|j(y
?(GMe>