转贴 OQVo4yl"
注:英文后有不完全的中文翻译。 p
}e| E!
'vV+Wu#[
Do you agree with this poem? R[l~E![!j
]*D~>q"#\
x *a_43`
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 4
|UtE<<b
休物理學教授 Duo-Liang Lin ^iWJqpLe
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 }
:S}jo7
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? }L
@~!=q*
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 P?@o?
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 %{jL+4veoL
射出的一箭。 h0C>z2iH
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 Dis kGq@T
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 )<$<9!L4x
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 _zkT
x7H
Mp(;PbVD
Z&n#*rQ7[
+F~B"a
The Poem..... :o:Z
3bT?4
NU"L1dK
@
What Do You Really Want from Us? S{Zf}8?6$
[OS&eK 8
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. )d>Dcne
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. t]T't='
S
0ReT*I
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. }}l jVUpC%
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. tYG6Gl
|xT'+~u
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair !DD4Bqez
share. =7EkN% V:{
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you `O!yt
screamed, It Was an Invasion! [<sN "
`Ue5;<K-/
When tried Communism, you hated us for being Communist. mnx`e>0
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. *;l[|
]MC5 uKn
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. UgD)O:xaU
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. So=
B cX-
zYM0?O8pJ~
When we were poor, you thought we were dogs. fOdX2{7m
When we loan you cash, you blame us for your national debts. j8%Y[:~D
$RYOj{1
When we build our industries, you call us Polluters. 5lyHg{iqD
When we sell you goods, you blame us for global warming. ?@<Tzk]a.
FH{p1_kZ=
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. ]G^9PZ-
When you go to war for oil, you call it liberation. >
vXS6`;
hxt;sQAo{
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. .EC~o
When we uphold law and order against violence, you call it violating human 8tO.o\)h
rights. 8T8]g M
!$#5E1:\
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. TPLv]$n
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. =}0$|@pl
1B
eh&pl^
“Why do you hate us so much﹖”we asked. 39d$B'"<1
“No,” you answered, “we don't hate you.”
&_-3>8gU
v3(0Mu0J
We don't hate you either, But, do you understand us? 4 %4Yqx )
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” :\C/mT3xL)
fu?u~QZ8
What do you really want from us? ^V7)V)Z;0
}*b\=AS=
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many 03_M+lv
chances. P0RtS1A
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. YxGqQO36
Gzwb<e
y
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. wxN&k$`a
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. |v<4=/.
{Es1bO
NN5G
'|i
7X>*B~(R
{;
Oj
給西方的詩 5RP5%U
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 ZZ/k7(8
Kw2]J)TO
PS0
/Ok
?O"zp65d(
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; .HRd6O;
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 $j\jT
e7tio!
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; B5+$VQ
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 "1`w>(=
5=Y(.}6
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; D&pp
<
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 yZ]?-7
.KtK<Ps[S
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; k
h8 M=
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 I:0dz:T7*
D={$l'y9p
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; k5*Z@a
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 [ua[A;K
~6+Um_A_L
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 7%G&=8tq
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 SjIDzNI5
b`ksTO`}x
我們發展工業了,你說我們是污染者; I}m>t}QRI_
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 .EvP%A
m
qIB2eCXw
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; uJ8FzS>[V
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 c[$i )\0
;9q$eK%d
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; =dmxE*C
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 $.31<@T7
MO|Pv j~[
x=X&b%09
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 r%>EiHpCU
J(A+mYr{: