转贴 E;x-O)(&
注:英文后有不完全的中文翻译。 f!R7v|jP
EPH" 5$8
Do you agree with this poem? O6)Po
l9="ccM
+6P[TqR
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 K sE$^`
休物理學教授 Duo-Liang Lin : [328X2
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 v
;9(FLtL
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? u_
l?d
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 'j,
([
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 j~K(xf
射出的一箭。 ,=4,eCS
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 :Dw_$
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 njg0MZBqA
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 s(5hFuyg
WysWg7,r
C$~ly=@
D"$Y, d
The Poem.....
zhd1)lgY
2EZ7Vdz2
CJ%'VijhD
What Do You Really Want from Us? '@ Y
@Fs
0F%8d@Y2
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. ,f>9oOqqA
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. rTR"\u7&H
ncOgSj7e
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. 8h@L_*Kr
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. *AW v
}F!Uu
KR
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair Qkx*T9W
share. ^uN[rHZ*u
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you w4
3b=7
screamed, It Was an Invasion! F0z7".)
3en67l
When tried Communism, you hated us for being Communist. [f6BA|
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. S`zu.8%5
d~%7A5
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. Nc{&AV8Y_v
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. rf4f'cUa
V
rP{U-`
When we were poor, you thought we were dogs. :i?6#_2IC
When we loan you cash, you blame us for your national debts.
cnQ2/ZZp~
<nD@4J-A0
When we build our industries, you call us Polluters. 5R~M@
When we sell you goods, you blame us for global warming. .Y]0gi8z
:??W3
ROn
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. 1G5 AL2
When you go to war for oil, you call it liberation. .BBJhXtrdu
-d#08\
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
`x#S.b
When we uphold law and order against violence, you call it violating human N<a%l J
rights. 7<MEM NYX
0RMW>v/7kL
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. /KF@Un_Ow
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. D:bmq93PC
sL~4~178
“Why do you hate us so much﹖”we asked. J8r8#Zz
“No,” you answered, “we don't hate you.” EJTM
>Rpor
d4 \
We don't hate you either, But, do you understand us? !Md6Lh%-w
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” 4c 8{AZ
H@G$K@L
What do you really want from us? J( XDwt
k)*apc\W
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many IauLT;! X
chances. M(K7xx+G
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. kBcTXl
em3+V
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. -sKtT 9o
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. JG'%HJ"D
oo &|(+"O_
7`t"fS
d]O:VghY\
yTg|L9
給西方的詩 gveJ1P
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 gMF6f%
sBa:|(Y.
IAwS39B
{TpbUj0
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; ud5}jyJ
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 'Gc{cNbXIA
CZu=/8?
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; SF+L-R<e
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 saiXFM7J
l`N#~<.
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; gFHBIN;u
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 DMG'8\5C
J QnaXjW2
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; S%}G 8Ty
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 RIXeV*ix
S9}I
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; T5zS3O
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 oj Y.6w
hN!;Tny
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; Q;y5E`G
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 b)KEB9w
W0 sLMHq
我們發展工業了,你說我們是污染者; )G^k$j
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 tB~#;:g
E9j<+Ik
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; }aE'
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 Z+y'w#MZL
Y`]P&y
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; tyW}=xs
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 L+%kibnY'
Y=G`~2Pr=
}lX$KuD
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 kOD=H-vSi
{!wW,3|Pu