转贴 :0Bq^G"ge
注:英文后有不完全的中文翻译。 RiDJ> 6S
WA5 kg\
Do you agree with this poem? Lf16j*}-Q
Pr3qo4t.L
BBaQ}{F8>2
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 HHA<IZ#;,
休物理學教授 Duo-Liang Lin urbp#G/>
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 i`(XLi}k
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存?
CuFSeRe
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 )F}F_Y
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 =i$Fl{vH
射出的一箭。 U_Vs.M.p
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 =b%MXT
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 (/z_Q{"N
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 / k
E6@
DGRXd#
ynq}76 H0k
1#C4;3i,
The Poem..... +NeOSQSj
b LB:MW\%
VU#`oJ:{
What Do You Really Want from Us? v_BcTzQ0S
%P<hW+P!
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. 7r7YNn/?
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. R_ B7EP
aT{_0m$G10
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. @ju@WY45$^
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. PY_u/<u
Hkk/xNP
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair RmI]1S_=
share. N nRD|A
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you uW=k K0E
screamed, It Was an Invasion! u8'Zl8g
6g2a[
6G5
When tried Communism, you hated us for being Communist.
A#K14Ayr
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. tClg*A;|B
I&2c&yO
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. gT3_RUF
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. ;!=G
Vy6qbC-Kt
When we were poor, you thought we were dogs. Vp#JS3Y
When we loan you cash, you blame us for your national debts. .7Dtm<K#
^&B@Uw5{
When we build our industries, you call us Polluters. 6hw=
When we sell you goods, you blame us for global warming. ojafy}
riUwBiVa?2
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. xR-%L
When you go to war for oil, you call it liberation. YpWPz %`:
!`k1:@NZ
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. iIvc43YV%
When we uphold law and order against violence, you call it violating human oL!EYbFD'Z
rights. Z
8S\@I
.~)q};Z
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. ,-$LmECg
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. 9{
'N{
|WQBDB`W
“Why do you hate us so much﹖”we asked. D60aH!ft
“No,” you answered, “we don't hate you.” a+[RS]le
@fHi\W2JG
We don't hate you either, But, do you understand us? ; ^*}#Xd
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” n3T>QgK
u#Pa7_zBj]
What do you really want from us? &T+atL `N
RU'=ERYC
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many |v`AA?@{8
chances. Z 6t56"u
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. Cw
iKi^m
$3W;=Id=+
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. Pnk5mK$
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. 6o!!=}'E[
Za/-i"U
"An,Q82oHf
-Y1e8H ='
bENdMH";
給西方的詩 NvD7Krqwa
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 i/65v
+M./@U*g
D|lzGt
o@r7
n>G
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; !-z'2B*:^
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 -j+UMlkB
Mz9r5
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; HD@$t
)mn
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 pf2[,v/
TcyNIx
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; )#EGTRdo
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 XtXEB<4Z
QHDXW1+|^
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; yd^{tQi
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 &x=.$76
m.JBOq=
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; v6[!o<@"a
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 =qoWCmg"&
.sxcCrQE
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; T%x}Y#U'`
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 3oBtP<yG.
e
h&IPU S
我們發展工業了,你說我們是污染者; |+"<wEKI
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 6|K5!2
bo,_&4?
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; 5/q}`T9i%7
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 3YeG$^y"
i#&z2h-b
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; fWCo;4<5?
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。
H_B4
&)YQv Tzs
%G3h?3
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 }HL]yDO
^7>3a/