转贴 j7M[]/|
注:英文后有不完全的中文翻译。 *1[v08?!
P95A_(T=[
Do you agree with this poem? C'c9AoE5>
\dz@hJl:
CrIt h/Z
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 mtON
dI
休物理學教授 Duo-Liang Lin CNiUHUD
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 }`,}e 259
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? G`HL^/Z*
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 &4ScwK:
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 Lz9t9AoB
射出的一箭。 W l+[{#
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 =(~UK9`
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 NH
Cdf*
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 bf3Njma%
-^sbf.
u0(PWCi2
r6Hdp
The Poem..... Z $? Ql@M
lbtVQW0V;o
0`
{
6~p
What Do You Really Want from Us? ]E+deM
@!:~gQ
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. 9w=GB?/
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. NZyGC
Vh@
ByK!r~>Z1Q
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. rK\)
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. DPD%8a)?
j5EZJ`
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair _IOt(Zb(
share. &l=%*`On
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you H-sJt:
screamed, It Was an Invasion! TFWx(}1
Q6 G-`&5
When tried Communism, you hated us for being Communist. . .|>|X4
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. xjOj1Hv
v{}i`|~J
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. s=+,F<;x.U
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. 6eqPaIaD
exqFwmhh
When we were poor, you thought we were dogs. R{5xb
When we loan you cash, you blame us for your national debts. hK,e<?N^
x}W,B,q
When we build our industries, you call us Polluters. x)SW1U3TVx
When we sell you goods, you blame us for global warming. ORV~F0d<
ZgcJxWC<
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. Qw{L
D+r(
When you go to war for oil, you call it liberation. Qv%"iSe~J
.#,!&Lt
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. ]S6`",+)<f
When we uphold law and order against violence, you call it violating human >_Dq )n;%
rights. AAr[xoiYp
DUk&`BSJ
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. DJ)z~W2I*
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. Dg$Z5`%k8
-o8H_MR
“Why do you hate us so much﹖”we asked. Bw31h3yB
“No,” you answered, “we don't hate you.” V^P]QQ\
)
q}PeXXH
We don't hate you either, But, do you understand us? GN4'LU
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” TRl,L5wd-?
zw`T^N#
What do you really want from us? hy"O_Le
1N_Gk&
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many 0Jh^((i*
chances. _JZwd9K
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. * ?a-m\
Gyak?.@R
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. g{zvks~it
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. cu4&*{
9U_uw
Rv2
w~NQAHAvo
S0\;FmLIc
H+`s#'(i_P
給西方的詩 @{_L38. Nw
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 QQso<.d&
zqDIwfW
P,x'1`k~
"eq{_4dL
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; ?v-( :OF
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 B>3joe}
brA\Fp^
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; JM-spi o
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 Fq6sl}b(On
fWx
%?J
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; pcd*K)
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 E|t.
3
:esHtkyML
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; $r`^8/Mq3
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 K85;7R5
6q[|U_3I@
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; j9@7\N<
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 (5s$vcK
k !S0-/h
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; 0^41dfdE
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 8IY n9<L
S`oADy
我們發展工業了,你說我們是污染者; +rw?k/
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 v+NdO$o
qn VxP&
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; phu`/1;p
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 X|}yp|
=/Ob
kV
Yf
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; "lcNjyU\
O
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 b]'Uv8f bF
DD3.el}6a
uXX3I
E[
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 *OOi
@ 5!Mr5;