转贴 !.-u'6e
注:英文后有不完全的中文翻译。 N:okt)q:%
C,A/29R,s
Do you agree with this poem? +xgP&nw[-
zWv0y8[
d
#a2gRg
一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退 a4gX@&it_k
休物理學教授 Duo-Liang Lin J .VZD
的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛 ->X>h_k.Y
起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? awI{%u_(nA
這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓 ?;H}5>^8P
抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見 lD, ~%
射出的一箭。 c&x1aF "B
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有 Br15S};Ce
色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種 6B%
h
情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。 3<xDxj0<
o(H.1ESk
z[ 'G"yCi
+jK-k_
The Poem..... =
R~zD4{"
nI&p.i6
5@-H8*
What Do You Really Want from Us? 89;@#9
u>G9r#~`k
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril. [3I|
MZ
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat. =Xg/[J%
=*I|z+
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets. h5pfmN\-5
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs. ,p OGT71
@g4o8nH}
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair dGi
HO
share. "wuO[c&%/
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you )TKn5[<4
screamed, It Was an Invasion!
l^OflZC~
%q~q,=H$]
When tried Communism, you hated us for being Communist. D,R',(3
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist. t=xEUOQAn
+iF
t)
When we have a billion people, you said we were destroying the planet. E4
>}O;m0
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights. n>R(e>
~;a\S3
When we were poor, you thought we were dogs. 77y+ik
When we loan you cash, you blame us for your national debts. =<#G~8WYz
#r]Z2Y]
When we build our industries, you call us Polluters. _ziSH 3(
When we sell you goods, you blame us for global warming. ?Pp*BB,*y
096Yd=3h
When we buy oil, you call it exploitation and genocide. 8e3eQ
When you go to war for oil, you call it liberation. z#ki# o
la)^`STh
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law. E>f{j:M
When we uphold law and order against violence, you call it violating human i;U*Y
*f
rights. }]PHE(}7
AWYlhH4c?t
When we were silent, you said you wanted us to have free speech. _ilitwRN3
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes. 1^2Q`~,g
P"l'? `
“Why do you hate us so much﹖”we asked. Lt=32SvTn
“No,” you answered, “we don't hate you.” -*MY7t3
eU@Mv5&6
We don't hate you either, But, do you understand us? Rw%?@X3m]
“Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ······” ""XAUxo
V=dOeuYd
What do you really want from us? u '/)l}
Q$:Q6/5.
Think hard first, then answer ······ Because you only get so many $+
_1F`
chances. >*VvV/UU
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for This One World. 11YJW-V
pjX= :K|
We want One World, One Dream, and Peace on Earth. >X
eXd{$
This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us. xVbRCu#Z
m
O]>]
-egnMc67
j6Sg~nRh
]K*R[
給西方的詩 e,VF;Br
〈你究竟要我們怎樣生存?〉 'j<u0'K@
5h`L W AB
86N,04
@+H0D"
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍; 4xr^4\lk
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。 83SK<V6
T'vI@i9
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶; E:ci/09wD
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。 }8#Ed;%K
[A/2
M s
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等; L!zdrCM
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」······ 叫喊「給西藏自由」。 u
~j
H
l>b'b e9
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子; Z\EA!Cs3
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。 %),u0:go
R-9o3TPa
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球; Vub6wb<G[
我們要限制人口了,你說我們踐踏人權。 5cinI^x)f
9\<q=p~
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗; ~F@n `!c
我們有鈔票借給你了,你怨我們令你國債纍纍。 }O>1tauI
3
dJ362
我們發展工業了,你說我們是污染者; <j>;5!4!}
我們有貨品賣給你了,你說我們是地球暖化的因由。 [M,4qe8,}
X,_K
)f
我們購買石油,你說我們搾取兼滅族; Ec}%!p_$
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。 =CRptk6tS
1 =C12
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治; Wm`*IBWA
現在我們要依法平暴,你說我們違反人權。 NWvIwt{
T|wz
%P<J
7xv9v1['
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由 h=gtuaR4
YCh`V[0