查看完整版本: [-- 夏洛特的网 --]

Bay Area Chinese--灣區華人 -> 原创精华 -> 夏洛特的网 [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

黄小邪 09-08-2005 16:54

夏洛特的网

这几日零零散散的,看了三本书:E.B.White的“Charlotte's Web”(夏洛特的网);俞平伯全集第五卷,皆论《红楼梦》;芒克随笔《瞧!这些人》。

Charlotte's Web, 最早出版于1952。大陆有两个中译本:1979年康馨译本,人民文学出版社出版;2004年任溶溶译本,上海译文出版社出版。台湾译作〈夏绿蒂的网〉,译者名黄可凡,是位小学生,五年级暑假时为打发时间兼赚零用钱,试着翻译她喜爱的“Charlotte's Web”,花了23天便将全书译完。

作者怀特(1899-1985),生于纽约Mount Vernon,1921年自康奈尔大学毕业。著作颇丰,诗歌散文皆有。著名儿童文学作品还有“Stuart Little”(小鼠斯图尔特)和"The Trumpet of the Swan"(吹小号的天鹅)。

怀特在缅因州生活多年,熟悉乡间生活,故我们可见书中于农场生活的描述鲜活传神,无论季节更替中花草树木池塘候鸟的变化,还是农舍中马牛羊猪鹅老鼠的性格及关系。简单概括这故事:聪明蜘蛛Charlotte(夏洛特)巧施计谋挽救小猪朋友Wilbur(威尔伯)即将沦为圣诞大餐的命运,并使他深得主人宠幸。

而我看到的,除了舍身酬知己之类,只是对生命虚妄无常(或轮回),宇宙永恒的感叹。夏洛特预感身体虚弱不久于世,对威尔伯说:“After all,what's a life,anyway? We're born, we live a little while, we die.”(怎么有点像秦可卿给王熙凤托梦所讲的话……)……我们的生命,也都是这样的轨迹吧。无论朝生暮死,还是“万寿无疆”,都无法逃脱庄子“一死生,齐彭殇”的论调。

新的春天重返,万物周而复始,衰荣轮回,而物是人非。夏洛特的子子孙孙繁衍生息,年纪愈长的威尔伯旁观着,怀念着他的老朋友夏洛特,和他自己年少无知的日子……

祖克曼先生一家得意地带他的远近闻名的神猪威尔伯去参加"County Fair"(他们县的展览会),让我想起那部1995年的电影〈廊桥遗梦〉(The Bridges of Madison County)。梅里尔·斯特里普演的主妇独自在家,就是因为丈夫率领孩子去参加这类活动。是大人展示自己饲养成果(猪啊羊啊)和走亲会友的良机,更是孩子们的狂欢节,看威尔伯的救命恩人Fern和她的淘气哥哥Avery欢天喜地的样子就知。


读了俞平伯先生的书,深助领悟,又仔细地重读〈红楼梦〉。他评判道:“我想〈红楼〉作者所要说者,无非始于荣华,终于憔悴,感慨身世,追缅古欢,绮梦既阑,穷愁毕世……”但一些论断过于拘泥,如部分机械的考证。若“红学”滑落此陷阱,于世人也无多大用处吧。好在先生懂得此节,多数言之有物。既为全集,有些文章收录有观点重复之嫌,也看出意识形态压抑痕迹,如1950至1960年代文章篇末总要提马列观点提升层次,可见言不由衷之苦。

芒克的书,据说因为财政吃紧,快速攒成,遍书都是此痕迹。但看他描绘诸位诗人作家狂人,如北岛顾城多多杨炼阿城食指西川臧棣唐晓渡陈凯歌欧阳江河……也是趣事。收的狗子的文章,倒是才气崩现。西川的也很沉稳。

这些人中,北岛不算很有才情,但北岛的不懈努力值得尊敬。芒克密友、评论家唐晓渡,曾是崔卫平老师的先生,据说当年两人在南京读大学时因喝酒旗鼓相当成为伉俪,如今已分道扬镳。

摘芒克描述阿城的机趣:“他住的那间平房紧挨着马路,就在德胜门内大街上。我们经常天没亮就被无数只羊蹄子敲打马路的嗒嗒声弄醒。我开始不是咋回事就问阿城,他慢条斯理地对我讲:‘这是从塞外赶来的羊,专供北京人吃的,正直奔屠宰场。也只有这段时间才放这些羊进城,不影响交通。你瞧瞧人有多坏,要吃人家吧,还让人家大老远的自个儿把肉给背来!’他说完又睡,这就是阿城”。(29页)


查看完整版本: [-- 夏洛特的网 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.5 SP3 Code ©2003-2010 PHPWind
Time 0.009402 second(s),query:1 Gzip disabled

You can contact us