Rose, here is a tentative translation to your poem. Please take a look at it. I’ll work on the others in this thread later. Have a great Thanksgiving Day!
_______________________________________ THE SEASHORE - by Rose Lu
On the nighted seashore There were a few campfires Serving as guide lights for seagulls Romantic wave sprays Teased the earnest crave of youths You asked me to take pictures with you And I did not give any response
You chatted with me as fluently As the torrents of the sea water And I tried to cool down your warm stream
To protect me from catching cold You put on me your cloak To shield the wind
You asked me to get closer to you I did not comply Although a warm current Electrified my heart Surge after surge, the torrent waves Counted my night-coveted blushes
引用 下面是引用Rose Lu于2004-11-14 17:05发表的[原创] 鲁冰花:大学春秋(四首): 大学春秋(四首)
1. 海滨
夜晚海滨 .......
|