The Eastlit nominations for the Pushcart this year are:
Massey Hall 1971 by Flora Qian Snow Green by Lindsay Shen Ishinomaki by Cesar Polvorosa Jr. Rose Lu's Poems published in September 2014⋯⋯ A Bridge Behind by Khanh Ha
The nominations were posted today.
https://www.facebook.com/Eastlit
Eastlit September 1, 2014 The Eastlit nominations for The Pushcart Prize
Forbidden Fruit & Other Poems by Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy Forbidden Fruit In the Garden of Eden A bright blossom Bears a smiling red fruit That enables the green leaves around it To hide their greed But a wind from afar Picks that apple without a hitch And carries away The floating-off shade of Eve Leaving behind a faint scent of the forbidden fruit Lingering on In the empty Garden Childhood Friendship —To Hongzhu, My Friend To those without close affinity, Parting means to be parted forever You and me, having strong appeal to each other Are fated to meet again to continue our friendship. When we meet again after an interval of more than twenty years I see you are still so pure, though suffering a little hair loss. Others appraise your today But I can tell what you were when you were a little girl Who says you are already middle-aged? That skip before my eyes are clearly Your childhood smiling face and glow There are shadows of your childhood In every of your moves I can make you return to the childhood you Even without turning into a fairy to do it. The brave you once took a pair of scissors And cut my long braids short With one stroke. In those years We led a sweet life With empty purses In those years We were as charming as lily Though we couldn’t afford slip dresses. We used to play under the same clover tree That was a pure land that refused pollution We used to sing in the same boat On a holy water that didn’t tolerate infringement. The puerility we made And the junior years we got through together Typecast both your life and mine. Your childhood is mine And mine is yours It’s true That mountains may changed into seas And seas may change into mulberry fields But the unchangeable is childhood friendship, It’s the most beautiful broad accent It’s the origin of life From there a cluster of white doves Sets out on a flight toward future. Midsummer Fallen Leaves When I drove passing a small street Today I saw fallen leaves drifting profusely, like rain Then I realized, and saw They were all very sad Having been used to a lush life Aloft the green trees They really don’t want to come down Outside of my glass window, one after another leaves sweep past I don’t know why my eyes rain a flood of tears And in no time at the corners of my mouth something salty and bitter appears Each leave has to experience up and down No one is particular enough to shun Today’s distress is that They don’t fall in autumn in which they are due to fall But in the heat of this summer day Editor’s Note on Forbidden Fruit Other Poems: Before Forbidden Fruit, Rose Lu has had a variety of poems published in Eastlit: 附:中文原作: 禁果 《侨报》副刊,2010年3月15日 伊甸园里 一朵艳丽的花 结出了红红的苹果 周围的绿叶 垂涎欲滴 远来的风 却顺手摘去了那个苹果 也卷走了 夏娃远逝的身影 留下了丝丝禁果的滋味 在空荡荡的园中 久久不散 童年的友爱 《侨报》副刊,2011年9月29日 缘浅的人啊 分开就是永远 缘深的你与我 命定再拥抱再续前缘 二十多年再相见 秀发略减 清纯依然 别人恭维的是你的今天 我却能说出你的童年 谁说已是人到中年 跳跃在眼前的分明是 儿时的神采与笑颜 举手投足间 处处有童年的影子沉淀 我不用化作神仙 就能把你还原成童孩 勇敢的你 曾一剪子 把我的长辩子剪短 那时的我们 兜里没有钱 日子却过得很甜 那时的我们 没穿过吊带裙 一样美丽如莲 曾在同一棵丁香树下嘻闹 那是一片净土拒绝污染 曾在同一条船上歌唱 那是一汪圣水不容侵犯 一起酿造的稚嫩 共同交织的青涩 浇铸了彼此的生命 你的童年就是我的童年 我的童年也是你的童年 真的 高山可以变沧海 沧海也能变桑田 不变的是童年的友爱 童年的友爱是最美的乡音 那是人生的源头 一群洁白的鸽子 从那里出发飞向未来
盛夏的落叶 今日我开着车 通过一条小街 落叶纷纷扬扬如雨飘落 我读懂了看到了 它们都很难过 过惯了高高在上 绿绿阴阴的生活 真没成想真不愿飘落 片片叶子在玻璃窗外掠过 不知为啥我泪水如梭 顷刻嘴角有了浓密的咸涩 每片叶子都得经历的落 没有特殊的可以躲过 今天的悲哀在于 它们不是落在应落的秋色 而是落在了夏日的炎热 可怜片片叶子的夭折 我送它们一首诗歌 可这首诗歌的收件人 竟然变成了我自个儿
|