影云 |
07-15-2004 11:34 |
譯作舟的英文詩
給一位死去的詩人
簡單脫去一切 至靈魂 靜靜坐在 滿是鏡子的牆前 飲著 如同威斯忌的 奉承
為友誼 投擲硬幣.... 我還得為之歡唱!
可憐的鳥兒 在園中歌唱 如同 赤裸的舞者 將所有的思緒 拖到一起 環繞著一根 細小詭秘 稱之為幸存的 竿
假睫毛 假金發 假膚色 假聲音 ( 一個美國夢者聽來 多麼的親切)
花兒 敵意的 四處開放
再見了 親愛的 我們在黎明中道別 那就是我們的 幸存
《To a Dead Poet》
Plainly stripped to the soul Quietly sitting facing a mirrored wall drinking flattery like whiskey
Tossing coin for friendship... suffer me a song!
Poor little birds sing in the garden like naked dancers pulling thoughts together around the small treacherous pole called survival
Fake eyelashes fake blonde fake tan fake voices all sound dear to the American dreamer
Flowers open here & there unfriendly
Goodbye dear we bid farewell in twilight and that's how we survive
---LTG 2004
Shining Sword under the Moon _____________________________________
Dressed in the pure brightness Of moonlight You dance slowly To a silent song Nearby the cindery bonfire Undying
Moon stirs my ocean The rippling the waves of pine
Is this our first meeting? Or last chance?
Under the moon We repeat the ancient ceremony Red lips gently Sliding on The shining sword
Your sadness is engraved Into my swarthy skin While silvery moonlight Illuminating your wings
===================
《月下明刀》
你身披月的娇洁 在无声的歌里 在未烬的篝火旁 缓缓起舞
月搅乱我的海 松涛迭迭 是初遇? 还是离别?
月光下 我们重复古老 的仪式 红唇 轻轻掠过明刀
黝黑的皮肤上 刻了你的忧伤 洁白的月 照亮你的翅膀
---Z.Z., mid autumn '04
在你的月光中沐浴
緩緩的 你向我展現 你的星星 你的太陽 你的月亮 你的心 - 排成梯形的雁子 平靜地 從中 飛過
我沐浴著 你的月光 還有這夜的芬芳 終於 聽到自己 才知道語言 不能自由滋長
緩緩的 我向你揭示 我的秘密 我的歡笑 我的淚 我的夢 --- 綠意輕盈的你 輕輕的 飄入 我的夜晚
Bathe in Your Moonlight
Slowly you reveal to me your stars your sun your moon your heart where geese in echelon fly across peacefully
I bathe in your moonlight & fragrance on this night when I can finally hear myself and know that words cannot grow by themselves
Slowly I show to you my secrets my laughters my tears my dreams where you in green walk gingerly into my night
---LTG, 9/23/04
譯LTG的夢紅樓
你洗去脂粉 退卻層層刺繡的 絲裙---色彩 交織著 長眠的荒唐 和不能遺忘的 蝴蝶與狗的傳奇
現在 一切藏于石中
你發現自己 少有人愛﹐淡卻愛心後 逐漸世俗
花深埋在 無樹的土中 那兒貪婪的鬼魄 忙碌著去抓 風中的紙錢
一切都很直接
在水泥豪宅牢固的門後 你不再作夢 因心已無空間 因陣陣碎語。。。 說它是戲吧,說它是表演吧 幕落前 淚已干竭
只是 你仍詢問鏡子 同樣的問題﹕ 我是否能在喧囂的夢中 尋到你﹖ 我是否還可以愛 如果走出你的視野﹖ 。。。。
Dream of the Red Mansion ___________________________________________
You washed off the rouge stripped the embroidered layers of silken garb --- the colors of a long dead romance the unforgotten legend between butterflies and dogs
Everything is in stone now
You grew “practical” nowadays after finding yourself less loved, less loving… The flowers buried deep in the treeless land where hungry ghosts hustle to catch paper money in the wind
Everything is bare to the bone
You no longer “dream” behind the secured doors of the cement mansion for your heart has little room now for whispers… Call it a play, call it a show Tears dried before the curtain went down
But still you ask the mirror the same questions: Will I find you one day in my noisy dream? Am I still allowed to love once stepping out of your eyes? . . . .
---LTG in early fall light...
燃燒
火 開始一切﹕ 生命﹐愛情﹐死亡 還有那多餘 可感知神經抽動的 撕咬 在所有化為 一手灰燼前
火 片刻的火 燃 燒 殆盡 你四處尋找 企圖 為無形靈魂找到 一個安全的 歸所
讓無知者快樂吧﹐我說 讓火在受難的心中 燃燒吧 如果 這能使痛苦 真實
一旦熄滅 你就形同走屍 裹著閃亮的毛皮 失重的靈魂 懸在半空
這 不是責言﹗
Burning _________________________________
The fire started all: life, love, death and the extra package of palpable nerve- twitching teeth biting before all come to a handful of fine ash
Fire transient fire burning burned burnt when you look about trying to find a safe dwelling for the invisible soul
Let the ignorant be happy, I say Let the fire burn in the tormented heart if that’s what makes the pain real
Once it’s out you are nothing more than a carcass wrapped in shinny fur with a weightless soul hanging in mid air
No blame.
//////////////// 迷
世界消失 在胜利和鲜血中
我是一刻芳香的结局: 终点与 穿越黑暗空虚的 致命一击的 混合物
那人吃著龙虾 抽著雪茄 谈论哲学
艺术相对 美丽苦涩 我的爱热忱
当你水中的倒影 吹成碎片 当你融入千万 扭曲的人流中 你将品味到水果 蜡烛,猫,和小丑 诱人的品性
你带著面具 半裸走著 吸入天堂
思想中的 思想
生命以外的 生命
我们难道不是 一体?
About Enigma _____________________________
Worlds diminishing through triumph and blood
I am the result of a timely fragrance--- mixture of destinations and a fatal boldness shot across the dark void
The man who eats lobsters smokes cigars is talking philosophy
Art is relative Beauty is medicinal My love tropical
When your reflection in water is blown to bits when you befriend with a million distorted figures you’ll find the lush quality of fruits candles, cats and clowns
You walk half naked with a mask inhaling paradise
A mind within mind
Life beyond life
Are we not one?
by LTG
Yeah Yeah Yeah
命运的故事:
现实 层层将他 困锁在 这刻
慵倦到达 冰点
一个在X级时间里 患有幽闭恐惧症的 世界
生活之书?
母亲最懂: 真实的血和肉 被愚弄的 希望和愚昧 。。。
没有什么 如此欺骗
掉落在 废墟的泪 给世纪 注上符号
***************
Yeah Yeah Yeah
Stories of destiny:
The point of lethargy reaches freezing when layers of reality locks him to the hour
Claustrophobic world in X-rated time!
The book of life?
Mother knows best: Real blood, real flesh hopes & follies cheated ...
Nothing so deceptive Century punctuated by tears against ruins
--- LTG 07/2004 ---
高粱精神
在所有被操作的 句子 术语 承诺 谎言 精疲力竭后 你告诉我 --
他们是 用来折射 一颗清醒心灵的 愤怒
当你无意看到 那条肮脏的河流 (那儿)你曾 钓过 洗过 漂白过 所谓理智的头脑 知觉或许是 令人难堪的 真实
高粱的精神! 火的纯净 诱惑我 释放自己 重述那未让我开怀的 笑话 并且 直直 注视你的 眼睛
渴望的河 流淌着 如在收割过后的 爱的原野旁 慢慢点起的火
缓缓燃烧着 欢笑 与没有说出的 秘密
此刻 梦没有负荷
---- Spirit of Sorghum ________________________________
You gave me a speech after all the manipulated lines, jargons, promises & lies have been exhausted
They were taught to deflect the rage of a sober heart
Consciousness can be an embarrassed truth when you look unconsciously into the dirty water out of which you have fished, washed & bleached the so-called rational mind
The spirit of sorghum! The pureness of fire coaxes me to undo myself, to retell the jokes that never made me laugh and to look directly into your eyes...
The river of longing runs like slow fire by the field of harvested love slowly burning the laughter & the unspoken secrets
The moment of unburdened dreaming
---LTG, intoxicated with Life
8/14/2004
畢加索的藍色吉它
無形的歡悅 如同無形的种子 綠而飽滿 種植于陽光 滿懷奇异的渴望
光環 觸手可及
夜﹐ 記憶 這珍貴旅途中 藍色的奇跡 往前,還有將在 風的藝術中與你 度過的日子
無為
但將你心中 微語的秘密 疊成小小的紙船 放游
======================================= 感想﹕
這首詩美且有很深的內涵。是個心的歷程﹐從渴望﹐成長﹐到自由與平和。 逐段的表達出來。 視覺的美表現在第一段和第三段﹐腦海中的感覺是夏日里的向日葵的綻放與紙船的 疊折和放游。第二段看似FRAGMENT﹐但是歷程的一個濃縮。
Picasso’s Blue Guitar
The invisible joy like invisible seeds green & sound is planted for a strange hunger in sun’s ray a palpable glow
Night,memory & blue wonders of this precious journey ... Ahead, days to spend in the art of wind
Let’s do nothing! but fold your secrets of heart's whispers into little paper boats & let them sail away
---LTG, in a moment of peace [8/1/04]
=========================
云梯
我不知道 什么驅使我們 沿著這個完美 卻令人惶恐的階梯 攀行
那樣的高 你卻在微笑 漠視云雀 冰冷的 從你身旁飛過
你的雙腳 踩著愛和畏懼的 平衡木 自信优雅
一個微小的錯誤 可以輕易完結 這個完美心動的 夢
你已擺脫所有的 懮慮,甚至翅膀 什么也沒有留下 除了一顆赤裸的 靈魂
愛會是什么?
答案不重要 我只知道 只要我活著 定會在梯的那端 遇見你
《Ladder》
i do not know what has made us climb such frightening flights of a perfect ladder
such a height but you still smiles indifferent to the cold gesture of skylark
your feet confident and beautiful keep love and fear in perfect balance
a tiny mistake can easily end such a dream so perfect and heartfelt
for you have undressed all your worries and wings nothing left but a naked soul
i do not know what love is at least i still dream to meet you there as long as i live
---LTG 06/06/04
******************
譯LTG的 第一支歌
第一縷光 落在 你留下的 那片溫存里 -- 當刺骨的霧 慢慢暖卻 一首獨唱的情歌 悠長回旋
夜色中 孤獨的列車 穿越心的冬季
節奏突然 有了意義 如同 一個細微狂喜的 聲音 在時空里唱起
我拖著筆 緩緩划過宇宙 如同你歡快的手指 穿過 我未梳的發 漫游 漂浮 飛翔 尋找 我們的第一首歌
First Song
First light appeared where you left your warmth--- a long solo love song as the chill fog softening up
A lonesome night train travels through heart's winter
The rhythms suddenly have meaning like a small mad happy voice singing in space-time
I drag my brush slowly across the universe like your playful fingers running through my uncombed hair drifting, floating flying, searching for our first song
by LTG 7/04/04
************
最終 愛
海王星 重返 至 海聲 停止心跳處
那是你的耳語
聲音 完美 震撼心魂
于熱情的 第一次亮相里 說出 濤聲的秘密
細致心弦上 我們曾如 笨拙戀人的喃喃 靜止于 洶涌濤聲中
無語
一字一字 傾听
最終 愛
Eventually Love
Neptune returns to where the sound of ocean stops the heart even though that is your whisper...
Whispering some sonic secret a passionate debut pitch perfect in a dramatic havoc of the soul
The moment of eternity we have squandered on delicate heartstrings like some bumbling- lover speechless by the troubled sea
searching word by word and eventually love
---LTG,6/27/04
******
夢的邊緣
夢的邊緣 去看望你
途中 我采下 層層玫瑰
花瓣 如細膩的 回憶 柔和的 淚滴
如此完美 躺在 我的掌心
猶如一面鏡子
從中 我看到一條河流 緩流至 遇見你的那夜
你的臉 光洁 如月色
Edge of a Dream
on my way to meet you at the edge of a dream i pick up petals of roses delicate as memory soft as tears they fit perfectly in my palm now a mirror i read into like a river flowing slow back all the way to the night when i saw your face shine in moon's light
---6/18/04
**********
距离[譯]
今夜 晚鐘回旋 我的心 不再流放
發絲長留 只因對你的思念
云層掩不住 你飄飄欲飛的裙 風起時 你蒼白的腳踝 光洁如月色
有什么可以永恒?
今夜的气息 如此甜美 如此甜美
Distance
Tonight when the evening bell echoes my heart does not want to run away. My hair grow long thinking of you.
The clouds cannot hide your flosting dress. Wind lifts up its silk to reveal your pale ankles your moon-colored feet.
Nothing lasts forever.
The night air is so sweet. So sweet.
---LTG 2004
*******
給遠方的人
我不再知道 河流 在夢中 与在白日里 流淌的不同
音訊 也不再是音訊 回來時 我仍一無所有
馬渴死途中 在為它存活 所跋涉的 每一個腳印里 我飲盡美麗
當你 听著 我們都愛著的音樂 看到 兩只燕子 緩緩低飛尋找家:
那就是我給你的信 讓你知道 愛的自由 音樂可以 可以在 兩個天空上 架起一座 橋梁
《For the One Faraway》
i no longer know the difference between the river in my dream and what's flowing away during day
my news is no news since i will not return with gold in my pockets
my horse died on the way of thirst, but i lived and drank all the beauty for him, mile after mile i walked
if you hear that music we both love and see two swallows fly down looking for home that's my letter to you letting you know how free love can be & how music diminishes the distance between two skies
----May, 2004 by LTG
*********
暗屋
風景可以撩人
她的笑聲 濕潤的眼神 穿越我 猶如 山頂的雪 在陽光的撫摸里融化 流淌到 那陰翌的被遺忘的 山谷﹕ 那里埋藏著火花
這間無光的房間里 雨來臨前 我吸進 她的雲彩
DARK ROOM
Landscape could be Erotic
Her laughter Watery eyes Flow through me Like snow Thawed at the peak Under sun's caress Down to the shady Forgotten valley Where fire Is buried
In the dark room I breath in Her clouds Before rain Came
********
翻譯LTG’S PERFORMANCE
如絲的風 輕輕掠過歷史時 英雄滑稽的 向那永久矗立的雕塑 屈服
血所承諾的優秀 猶如吻封鎖的不 盡示水柔軟著 鋼鐵
兩種美麗 一個幻覺 不變的是天氣 我們依就的 愛與恨
《Performance》
Hero reacts To the sweet tongue- In-cheek complients The eternal Statue erected When silky breeze Touches gently History
Blood promises Its excellency The way a kiss Seals a No To show How water can bend The steel
Two beauties One illusion We love and hate While weather is Hardly changing
******
風的細節
無望中 它終於掉頭而來: 空虛 是藏在樹枝里的 極大的恐懼
血液的純淨 心靈的易感 藏于這魔頭 身體里不同處
今夜應當有著怎樣的色彩? 她詢問著 紅?藍? 天使帶給她這樣的 一個夜晚 --- 各种聲音 肆意的喧狂
窗外 風如哭泣的小孩 嚎啕哀鳴時 某處 一顆心 在破碎
DeTails Of WinD
BAsed on noThing THEy fiNally TURned thEir Heads: an Empty Gesture like FeaR hiDing famously In trEEs
What maKes BLood PuRe HearT vuLNeraBle Depends oN the oTHerness Of THings withIN THe MonsTER
What’s the Right ColoR For the EVEning? ShE asKed ReD? BluE? Angels getHer the Night Like letteRs fULL oF Krazy SOUnds
OutSide The moMent MaD like CryingChildRen Notes BloWing In WinD SomeWhere a HeART Is BroKen
---Lt.G
*******
夢
夢里 光影 雨中
你玫瑰色的 片片花瓣 恣意的綻放
我 如飢似渴的 在你的美里 淪陷
The Dream
In my dream you blossomed unashamedly against the quick light petal after rosy petal regardless of rain and turned my sweaty hunger the victim of your beauty
你是否記得?
你是否記得 月亮的使者輕搖 青春柔嫩的枝椏
那比風 還要沉重的渴望之果 經苦難的王子 触及而成熟?
2。
你是否記得 在這個泥泞世界 邁出純真 每一步的細微 艱難?
3。 脫離 母親的怀抱 只能一步 一步 前行
4。 你是否記得 那遺棄的花園中 被忘卻的歌 ---
那儿你曾友好握住 生与死 陌生的手 與愛 甜蜜的涼意?
5。 你是否記得 沿著微語的起點 前行時 明天對你說過的 每句話
深埋于漫長等待中 無言的愛的嘆息
在那間陌生的屋子里 生生不息的做 那不屬於你 而屬於我們的 一切?
LTG
Do You Remember?
1.
Do you remember the tender branches of youth shaken by the messenger from the moon, the fruit of longing heavier than wind ripened by the touch of a suffering prince?
2.
Do you remember how small and laborious your steps were trying to grow out of innocence in this muddy world?
3.
Once outside the womb, one step at a time.
4.
Do you still remember that forgotten song in the abandoned garden where you befriended with the strange hands of life and death and the coolness of its sweet tasting shadows called love?
5.
Do you remember what tomorrow said as you travel toward the beginning of a whisper, a gesture of wordless love that's buried deep under the disguise of years of waiting, making and remaking of what's not yours, but ours in a house strange to us all?
---May 2004 |
|