登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : February's Rose is a flying rose that is flying around the world! ! !
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2022-06-05   

February's Rose is a flying rose that is flying around the world! ! !

February’s Rose是会飞的玫瑰,正飞向世界各地!!!
https://www.meipian8.cn/48cdmns6?first_share_to=singlemessage&first_share_uid=6981593&from=singlemessage&isappinstalled=1&share_depth=1&share_from=self
[ 此帖被冰花在06-05-2022 07:03重新编辑 ]
图片:IMG_4430.jpg
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2022-08-01   
Quill & Parchment:February’s Rose Reviewed by Michael Escoubas

February’s Rose
by Bing Hua
Translation by Yingcai Xu
100 poems ~ 140 pages
Format: 6’’ x 9” ~ Perfect Bound
Price: $19.99
Publisher: Finishing Line Press
ISBN: ISBN-10: 1646627822
          ISBN-13‏: ‎ 978-1646627820
To Order: Amazon
https://www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=sr_1_1?crid=1WLS9M16O2IBK&keywords=by+bing+hua&qid=1647629194&s=books&sprefix=%2Cstripbooks%2C43&sr=1-1

Reviewed by Michael Escoubas

The esteemed early 20th century novelist Willa Cather (1873-1947) once wrote:

“Many people seem to think that art is a luxury to be imported and tacked on to life. Art springs out of the very stuff that life is made of. Art must spring out of the fulness and richness of life.”

Although Cather was a novelist and Bing Hua a poet, I sense an affinity between them. Both understand the purpose of art. Both instill the idea that life and art cannot be separated. Both know love. Both know disappointment. Both know loss and the joy of recovering stronger and better in the face of loss.

February’s Rose, superbly translated by Yingcai Xu, portrays life with a strong sense of where people live. Intuitively, the poet captures the ironies of love. She does this in smooth, economical lines. With no end-line punctuation, readers enjoy close access to the poet’s mind and heart. She comes across as genuine and accessible. Her poems resonate with tensions of self-understanding; fears of what to do next, and joys triumphant in the human spirit.

Organized into seven sections, February’s Rose, combines seasonal themes with cor-responding seasons of the heart. The sections include: I. The Sunflower, II. February’s Rose, III. That Summer, IV. The Lotus’ Obsession, V. Never Invest in Love, VI. A Hand Fan, and VII. The Scarf of the Moonlight. Even the section titles evoke interest.

Notice the confluence of city, nature and love in this excerpt from “The Sound of Silence”:

          On the busy modern street
          Who runs to the spring of heart

          Bathing in the morning rays of materials
          And keeping off from the moonlight of sexual desire
          Loneliness
          Is the biting wind of winter

          Long black hair
          That drifts in the wind
          Lacerates the air

          When the sound of silence
          Wafts over from the distance
          Nobody can hear it
          That is the gurgling of a rill
          And the throbbing of a mountain

You won’t want to miss how the poet uses the sound of silence to create a memorable moment of love.

Love is Bing Hua’s overriding theme. She includes virtually every month and season of the year showing connections between the outer world of nature and the inner (and often invisible) world of human nature.

Bing Hua’s talent for personification is displayed in “The Amorous Knot of June”:

          Closer and closer, the blue sky
          Walks on white clouds into my heart

          In June’s garden
          Every night, new plants sprout
          Every morning, new flowers bloom

          June’s ocean
          Is a dream to embrace the blue sky
          Is a wing to heave splashes

          A white sail glides to the distance
          Lightly and evenly stretching out
          The colors of the blue sky and the ocean

          On the wind-touched riverbank
          Two coconut palms stand hand in hand
          But cannot tie the amorous knot

Here, the poet is in love with nature. She invokes a kind of emotional completion, which is satisfying to her contemplative heart. Never one to provide an easy answer to life’s challenges, “Two coconut palms stand hand in hand / But cannot tie the amorous knot.”

The poem “Spring” brings Emily Dickinson to mind:

          I wonder what type of fan spring uses
          That has fanned the grass green and flowers red
          I wonder what type of comb spring uses
          That has spruced up the gardens and streets

          I only see
          A fresh and bright rose in the garden
          Blooming in the most eye-catching place
          A wedding float in the street
          Coming from where birds come

          O, spring, you are so sweet and charming
          I want to be the bride of spring too

Love, for this poet, extends beyond human love. Bing Hua feels encircled by love. Possessed by the world’s beauty, and like Dickinson, her work is punctuated with wonder.

As with her section titles, her poem titles attract interest: “Come on Over,” “Why,” “My Longing for You Is Like Snow,” “Fish Begin to Chuckle,” “Teeth,” “Dust,” and “The Scarf of Moonlight,” to name but a few.

Throughout February’s Rose, Bing Hua’s poetry exhibits craftsmanship, maturity and clarity of purpose.

All of this is superbly illustrated in “If I Were Wind”:

          If I were wind
          I would fly and fly
          Till I alight on his shoulders
          If I were wind
          I would blow and blow
          To blow my love into his heart

Yes, Willa Cather would be proud; because, like Cather, Bing Hua’s art springs from the fulness and richness of life.


http://quillandparchment.com/archives/August2022/book4.html
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2022-06-05   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2022-06-05   
February’s Rose是会飞的玫瑰,正飞向世界各地!!!
February's Rose is a flying rose that is flying around the world! ! !

February’s Rose by Bing Hua, translation by Yingcai Xu. Published by Finishing Line Press, an award-winning poetry publisher , is now on the market. This is a pure English edition Publication Date: March 11, 2022
ISBN: 978-1-64662-782-0

1. 网上截图选 Online screenshot selection
感谢著名翻译家徐英才先生和东海仙子女士!!!感谢Finishing Line Press!!!您们把冰花Bing Hua的诗推向了全世界!!!















2. February’s Rose 诗集正在世界各地热销中










February’s Rose購買連接:
www.amazon.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=sr_1_1?crid=1WLS9M16O2IBK&keywords=by+bing+hua&qid=1647629194&s=books&sprefix=%2Cstripbooks%2C43&sr=1-1
https://www.barnesandnoble.com/w/februarys-rose-bing-hua/1141128090
https://www.finishinglinepress.com/product/februarys-rose-by-bing-hua-translator-yingcai-xu/
https://www.bookdepository.com/Februarys-Rose-Bing-Hua/9781646627820?ref=grid-view&qid=1648045051819&sr=1-5
Canada:
https://www.amazon.ca/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=sr_1_7?crid=3E6H37CCJVZ5N&keywords=by+bing+hua&qid=1648044569&s=books&sprefix=by+bing+hua%2Cstripbooks%2C40&sr=1-7
United Kingdom
https://www.amazon.co.uk/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=sr_1_1?crid=SZEHLDFDMG0V&keywords=february+rose&qid=1648656464&sprefix=february%27s+Rose%2Caps%2C177&sr=8-1
Australia
https://www.amazon.com.au/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=sr_1_23?qid=1649296281&refinements=p_27%3AYingcai+Xu&s=books&sr=1-23&text=Yingcai+Xu
Japan:
https://www.amazon.co.jp/Februarys-Rose-Bing-Hua/dp/1646627822/ref=mp_s_a_1_1?crid=BI24W9H0U2QG&keywords=February%E2%80%99s+rose&qid=1652829438&sprefix=february+s+rose%2Caps%2C217&sr=8-1

相关链接:
冰花新书February’s Rose将由美国Finishing Line Press 隆重推出 - “华诗会诗丛”书讯018期:
https://mp.weixin.qq.com/s/GmNxz4tfZ_Q82k6N4CEPDA
华诗会特辑-纯英文版冰花诗集《二月玫瑰》 February’s Rose 隆重上市:
https://mp.weixin.qq.com/s/Va53KODKA4t0M2w0lvxDHQ
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交