登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 冰花《盛夏的落葉》Midsummer Fallen Leaves on HPP’s Facebook
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
20楼  发表于: 2009-08-14   
盛夏的落叶
文/冰花
2009年07月21日,星期二

《侨报》副刊,2009年7月21日

http://www.usqiaobao.com:81/qiaobao/html/2009-07/21/content_194449.htm

【马里兰州】

今日我开着车
通过一条小街
落叶纷纷扬扬如雨飘落

我读懂了  看到了
它们都很难过
过惯了高高在上
绿绿荫荫的生活
真不愿飘落

片片叶子在玻璃窗外掠过
不知为啥我泪水如梭
顷刻嘴角有了浓密的咸涩

每片叶子都得经历起落
没有特殊的可以躲过
今天的悲哀在于
它们不是落在应落的秋色
而是落在了夏日的炎热

可怜片片叶子的夭折
我送它们一首诗歌
可这首诗歌的收件人
竟然变成了我自个儿
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
21楼  发表于: 2009-12-07   
盛夏的落叶

(同题和冰花)/资中华


正想要随风飘落
正想要被一种什么裹挟
正好你出现了
于是,盛夏里上演落叶


对了,还有风呢
还有,被你卷扬起的感觉
你经过的时候带着落寞
所以,我也似染上了萧瑟


生命中的起起落落
关乎心情,无关季节
你看,如果愿意
可以一同凉热


http://www.newworldpoetry.com/issues/no115.pdf
《新大陸》詩雙月刊 ,2009年12月第115期
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
22楼  发表于: 12小时前   
Re:盛夏的落葉
盛夏的落葉
文/冰花
2009年07月21日,星期二

《僑報》副刊,2009年7月21日

http://www.usqiaobao.com:81/qiaobao/html/2009-07/21/content_194449.htm

【馬里蘭州】

今日我開著車
通過一條小街
落葉紛紛揚揚如雨飄落

我讀懂了  看到了
它們都很難過
過慣了高高在上
綠綠蔭蔭的生活
真不願飄落

片片葉子在玻璃窗外掠過
不知為啥我淚水如梭
頃刻嘴角有了濃密的鹹澀

每片葉子都得經历起落
沒有特殊的可以躲過
今天的悲哀在於
它們不是落在應落的秋色
而是落在了夏日的炎熱

可憐片片葉子的夭折
我送它們一首詩歌
可這首詩歌的收件人
竟然變成了我自個兒
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
23楼  发表于: 12小时前   
Re:盛夏的落葉
盛夏的落葉
文/冰花

今日我開著車
通過一條小街
落葉紛紛揚揚如雨飄落

我讀懂了  看到了
它們都很難過
過慣了高高在上
綠綠蔭蔭的生活
真不願飄落

片片葉子在玻璃窗外掠過
不知為啥我淚水如梭
頃刻嘴角有了濃密的鹹澀

每片葉子都得經历起落
沒有特殊的可以躲過
今天的悲哀在於
它們不是落在應落的秋色
而是落在了夏日的炎熱

可憐片片葉子的夭折
我送它們一首詩歌
可這首詩歌的收件人
竟然變成了我自個兒

Midsummer Fallen Leaves
By Bing Hua
Edited by Michael Escoubas & William Marr

When I drove past a small street today,
I saw leaves drifting down profusely, like rain.

Then I realized, they were all very sad.
They had been used to a lush life,
Living aloft on the green trees.
They had no desire to come down.

Outside of my glass window,
one after another the leaves swept by.
I don’t know why, but in no time,
I tasted the salty sting of bitter tears.

Each leaf must experience
the up and down in life.
Today’s distress is that life
does not always go according to plan,
like the leaves which usually fall
in autumn, we too, sometimes fall,
in the heat of a summer day.

Oh,
I present a poem to these poor leaves
But unexpectedly
My very self turns out to be the recipient


https://www.facebook.com/photo/?fbid=1076546737394726&set=a.579194347129970

http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
24楼  发表于: 11小时前   
Re:盛夏的落葉
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交