登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子:冰花诗一首英译(想念玫瑰)OK
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2014-02-18   

东海仙子:冰花诗一首英译(想念玫瑰)OK

 东海仙子:冰花诗一首英译(想念玫瑰)

想念玫瑰
Missing the Rose
By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy
 
后院的玫瑰
The rose in my backyard
曾如月历月月开
Used to bloom every month, just like the calender
带来惊艳
And brought me astounding beauty
 
自从后院种了菜
But from the day vegs were planted in it
玫瑰再也没开
The rose has never blowed
不是过了盛开的时节
Not because its season is past
是拒绝盛开
But becaused it refuses to do so
 
菜被天天浇灌
The vegs are watered every day
玫瑰被旱在一边
But the rose is left dried
韭菜一茬茬长
Harvests of the leeks I collect
黄瓜一根根结
One after another cucumber I bring in
 
这年头
These days
绿色食品成奢侈
Green food become luxury
自家的园子
My own backyard
健康的保障
The safehuards of health
日忙夜忙
After busying days and nights
收获了口福
I harvest taste
遗忘了浪漫
But forget romance
一对野鸭飞上天
A couple of wild ducks soar up into the sky
呱呱呱
Quack, quack quack
想念玫瑰
Miss the rose I

http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480102ebos.html
[ 此帖被冰花在11-06-2015 17:21重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2014-02-19   
想念玫瑰


后院的玫瑰
曾如月历月月开
带来惊艳



自从后院种了菜
玫瑰再也没开
不是过了盛开的时节
是拒绝盛开



菜被天天浇灌
玫瑰被旱在一边
韭菜一茬茬长
黄瓜一根根结



这年头
绿色食品成奢侈
自家的园子
健康的保障
日忙夜忙
收获了口福
遗忘了浪漫
一对野鸭飞上天
呱呱呱
想念玫瑰











8/31/2012 修改
8/13/2012 初稿

http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2014-02-19   
Missing the Roses




The rosaries in my backyard
Used to bloom every month, just like the calendar
And brought me astounding beauty

But from the day vegs were planted in it
The roses has never bloomed
Not because their season is past
But because they refuse to do so

The vegs are watered every day
But the rosaries are left dried
Harvests of the leeks I collect
One after another cucumber I bring in

These days
Green food become luxury
My own backyard
The safeguards of health
After busying days and nights
I harvest taste
But forget romance
A couple of wild ducks soar up into the sky
Quack, quack quack
Miss the roses I


By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy

[ 此帖被冰花在02-21-2014 14:48重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2014-02-18   
想念玫瑰
Missing the Roses
By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy



后院的玫瑰

The rosaries in my backyard

曾如月历月月开

Used to bloom every month, just like the calender

带来惊艳

And brought me astounding beauty



自从后院种了菜

But from the day vegs were planted in it

玫瑰再也没开

The roses has never bloomed

不是过了盛开的时节

Not because their season is past

是拒绝盛开

But becaused they refuse to do so



菜被天天浇灌

The vegs are watered every day

玫瑰被旱在一边

But the rosaries are left dried

韭菜一茬茬长

Harvests of the leeks I collect

黄瓜一根根结

One after another cucumber I bring in



这年头

These days

绿色食品成奢侈

Green food become luxury

自家的园子

My own backyard

健康的保障

The safeguards of health

日忙夜忙

After busying days and nights

收获了口福

I harvest taste

遗忘了浪漫

But forget romance

一对野鸭飞上天

A couple of wild ducks soar up into the sky

呱呱呱

Quack, quack quack

想念玫瑰

Miss the roses I


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交