登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子: 冰花诗一首英译(让我们)
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-12-10   

东海仙子: 冰花诗一首英译(让我们)

冰花诗一首英译(让我们)(2013-12-03 08:11:22)转载▼标签: 英译诗一首冰花我的爱花一样 分类: 汉语诗歌英文翻译 
让我们
Let Us
By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy
 
让我们走进田园
Let’s pace into the pastoral
穿梭在油菜花间
To and fro where rape-seeds bloom bright
朵朵黄花 轮轮太阳装扮
And yellow flowers are prettified by circles sunlight.
 
白云的心韵谱写在蓝天
White clouds write down their heartstrings in the azure blue
足下踩着一方方土粘
And tread pieces of earthly goo
我弯下腰  你看不见
I lower myself but you don’t see
让我把紫纱巾挥在手间
So let me wave the purple scarf in my hand
追得上我吗  我的爱
My dear.You're as delicate as rape-seed flowers
象油菜花一样鲜嫩
And romantic as the purple scarf,
象紫纱巾一样浪漫
Can you catch up with me?
 
让我们踏上帆船
Let’s board the sailing skiff
在大海里飘摇
Toss in torrents of the brine
绕过急流和险礁
And detour white waters and rocks risky
让我们在鱼鲜水美处停留
Let’s reside where there are fish fresh and water fine
远离红尘的喧闹
and stay far away from the bustle-hustle of the world

只要你懂我我懂你
So long as I know you and you know me
我们就定居在ISLAND
We’ll settle down on the ISLAND
用海螺壳装饭
Use conch shells as bowls
用珊瑚把爱巢装点
And adorn our house with corals
从此不再向往彼岸
From now on we’ll cease to repine for the other strand
让你我永远相伴
Let’s accompany each other more and more
一起听海的诉说千年万年
And heed the deep’s moans evermore

[ 此帖被冰花在12-10-2013 09:38重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2013-12-10   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2013-12-10   
Let Us

By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy

Let’s pace into the pastoral
To and fro where rape-seeds bloom bright
And yellow flowers are prettified by circles sunlight.

White clouds write down their heartstrings in the azure blue
And tread pieces of earthly goo
I lower myself but you don’t see
So let me wave the purple scarf in my hand

My dear.You're as delicate as rape-seed flowers
And romantic as the purple scarf,
Can you catch up with me?

Let’s board the sailing skiff
Toss in torrents of the brine
And detour white waters and rocks risky
Let’s reside where there are fish fresh and water fine
and stay far away from the bustle-hustle of the world

So long as I know you and you know me
We’ll settle down on the ISLAND
Use conch shells as bowls
And adorn our house with corals
From now on we’ll cease to repine for the other strand
Let’s accompany each other more and more
And heed the deep’s moans evermore
[ 此帖被冰花在12-10-2013 09:39重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-12-10   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交