登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子:冰花诗一首英译(信)OK
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-09-07   

东海仙子:冰花诗一首英译(信)OK




Letters


BY Rose Lu(Binghua)  Tr. East Sea Fairy
每天九点
Every day at 9am,
那是来信的时间
The mail arrival time,
我那颗顾盼的心就涌聚眼面
My heart full of expection would stand still
顾盼的不是情书 不是家笺
What I look forward to is not a love letter, nor a letter from home
是飞自扬子江畔友人的鸿雁
But one from a friend who lives by Yangtze river.

信封中
Out from the envelopes steam
驶出一叶叶白帆
White sails
飞出一排排海欧
And fly troops of seagulls
白帆  划破了海面
The white sails steam the skin of the deep broken
海欧  博击着海风
While the seagulls are fighting with seawinds.

白帆的音响
The melody of the sails
海欧的叫声
And the squawks of seagulls
是心与心的共鸣
Are the resonace of the hearts
白帆  远驶
White sails steam expedites far
海欧  高翔
The seagulls fly high
带着我的一海深情
Carrying an ocean love of mine




[ 此帖被冰花在10-28-2015 15:59重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2015-10-28   


每天九点
是来信的时间
我那颗顾盼的心就涌聚眼面
顾盼的不是情书 不是家笺
是飞自扬子江畔友人的鸿雁

信封中
驶出一叶叶白帆
飞出一只只海鸥
白帆  划破了海面
海鸥  博击着海风

白帆的音响
海鸥的叫声
是心与心的共鸣
白帆  远驶
海鸥  高翔
带着我的一海深情

Letters
Every morning at 9,
The mail arrival time,
My heart full of expectation would stand still

What I look forward to is not a love letter, nor a letter from home
But one from a friend who lives by Yangtze river

Coming out of the envelopes
Are white sails
And flying seagulls
The white sails cut open the sea surface
While the seagulls struggle with the gale.

The sound of the sails
And the squawks of seagulls
Are the resonance of our hearts
The sails moving toward the horizon
The seagulls flying up the sky
Both Carry my ocean of love
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2013-09-07   
Letters


BY Rose Lu(Bing hua)  Tr. East Sea Fairy

Every day at 9 am,
The mail arrival time,
My heart full of expection would stand still

What I look forward to is not a love letter, nor a letter from home
But one from a friend who lives by Yangtze river.

Out from the envelopes steam
White sails
And fly troops of seagulls
The white sails steam the skin of the deep broken
While the seagulls are fighting with seawinds.

The melody of the sails
And the squawks of seagulls
Are the resonace of the hearts
White sails steam expedites far
The seagulls fly high
Carrying an ocean love of mine

http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-09-07   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交