登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 美国诗人Bri Edwards 译冰花的诗 :你可要爱护哟OKokok
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-08-14   

美国诗人Bri Edwards 译冰花的诗 :你可要爱护哟OKokok

你可要爱护哟


Oh, You Should Cherish it


By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy


你的那支曲是爱的信息
That madrigal of yours is a message of love,
信息在我心中酿成了蜜
Which in my heart made honey
蜜吐出一首诗
That released a short poem
小诗放出爱的鸟
That lachered a love bird
小鸟到你心中去筑巢
That flied into your heart to nest
你可要爱护哟
So you should cherish it


http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480102e9a2.html
[ 此帖被冰花在10-07-2017 10:08重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
9楼  发表于: 2016-12-29   
Oh, You'd Better Cherish It

Rose  Lu

Your song is a message of love, 
Making honey in my heart
Producing a sweet poem.
And out from the poem rises a bird of love,
Which flies into your heart to nest. 

Oh, you'd better cherish It.

定稿 2016年12月29日

Edited William Marr,  Zhu Xiao Di




[ 此帖被冰花在09-05-2017 15:41重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
8楼  发表于: 2016-12-29   
  
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
7楼  发表于: 2014-07-04   
得的第一个洋奖是“伪奖”?
描述:记录一下
图片:Poetry_comRoseLuAward-80.gif
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
6楼  发表于: 2014-07-04   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
5楼  发表于: 2014-04-07   
美国诗人Bri Edwards 译冰花的诗

文/冰花(Rose Lu) Bri Edwards
2014年04月08日,星期二

你可要爱护哟
冰花 (Rose Lu)

你的那支曲是爱的信息
信息在我心中酿成了蜜
蜜吐出一首诗
小诗放出爱的鸟
小鸟到你心中去筑巢
你可要爱护哟

Cherish The Nest Of Love

Tr  By Bri Edwards ( USA)

The song of yours is a message of love,  
Which in my heart made honey ……
Which released a short poem.
And out from the poem flew a bird of love,
which flew into your heart to nest.

And my darling lover, I hope you cherish ….  
the nest of love, forever and ever.

http://www.poemhunter.com/bri-edwards/
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地下室  发表于: 2014-04-07   
你可要爱护哟



你的那支曲是爱的信息
信息在我心中酿成了蜜
蜜吐出一首诗
小诗放出爱的鸟
小鸟到你心中去筑巢

你可要爱护哟


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2014-03-22   
Cherish The Nest Of Love

The song of yours is a message of love,  
Which in my heart made honey ……
Which released a short poem.
And out from the poem flew a bird of love,
which flew into your heart to nest.

And my darling lover, I hope you cherish ….  
the nest of love, forever and ever.

Bri Edwards
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2013-08-14   
Cherish The Nest Of Love

Your song's the message of love,
The love message's brewed like honey,
The honey brewed like a poem,
And flies out from the poem a bird of love.
Oh, the lovely bird, go build a nest in the heart of my lover;
And my darling lover, I hope you cherish the nest of love, forever and ever.

By Rose Lu (Bing Hua)  Tr. Mengwen
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-08-14   
Oh, You Should Cherish it


By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy


That madrigal of yours is a message of love,
Which in my heart made honey
That released a short poem
That lachered a love bird
That flied into your heart to nest
So you should cherish it
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交