登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 华尔街日报:京城里的老外钉子户
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2009-08-29   

华尔街日报:京城里的老外钉子户

管理提醒: 本帖被 卡拉 从 [ 海外文摘 ] 移动到本区(2009-08-29)
来源:华尔街日报
作者:JASON DEAN

中国的首都可能不是品尝得州风味的绝佳地点。不过希尔伯特(Tim Hilbert)说,在北京那条狭长而尘土飞扬的星吧路上经营Tim's Texas Roadhouse餐馆的两年里,他感觉就跟在老家一样。

现在不再是这样了。过去三个月里,希尔伯特一直在与当地政府的计划相抗。政府打算在这片地区进行改造,上马一个大规模的开发项目。如今,Roadhouse是星吧路硕果仅存的一家,独自矗立在一大片尘土和水泥空地上,周围是开发商树起来的围 ,头有带刺的铁丝网。这条曾经熙熙攘攘的路上的其他几十家餐馆、酒吧和商店都已被推平,许多店的经营者都是被大群手持棍棒的凶徒赶走的。

曾经是科技行业管理人员的希尔伯特说,他的房东(一家名为“七彩大世界”的公司)通知他和其他租户,说这片地区的建筑要拆除,只给了他们不到三周的时间。他说,他在Roadhouse上投资了逾65万美元,他的中国律师说,按照不久前公布的有关这类情况的规定,他有权要求补偿,但房东只给他很小一部分补偿。他坚持留下来是为了要求更多赔偿。

过去10年中,中国许多城市都经历了飞速的改造,完全变了模样,而这个过程也引起了被改造地区的中国居民数不胜数的反抗。这类事情往往错综复杂,因为土地在中国最终是归政府所有,居住者的许多法律权益相对来说都是新规定的。拆迁人员常常拆毁坚决不肯搬迁的居民家周边的整个社区,留下孤零零的“钉子户”。

希尔伯特是少见的外国人对抗体制的例子,西部牛仔餐吧能幸存这么长时间可能也有赖于他的外国人身份。虽然不会说中文,但他将自己的情况反映给地方法院、市政仲裁中心、直到中央政府权力机构所在的中南海大门口,上周二他带着十几个朋友去中南海门口,想引起关注。他们被警方扣留了5个小时。

他说,我一直试图在当地制度之内进行努力。

他的反抗给他带来的对手不光是七彩大世界,同时还有一家神秘的拆迁机构,名为北京紫龙拆迁有限公司。他的盟友包括星巴路以前的商业业主。星巴路就在庞大的美国大使馆新址东边,有以色列、埃及、德国、日本、中国和泰国等各国风味的餐馆,两家非洲主题酒吧,一个办公用品商店,一间茶室,还有几家纹身店和其他一些小店。

除了他的律师,希尔伯特还寻求了许多人的帮助,其中有一位曾经供职于政府部门的顾问,还有一大群朋友和老顾客。他还请了六个中国保镖,都是外地莽汉,他们剃着光头,光着膀子,身上到处都是伤疤。为了挡住常常在晚上开工的拆迁人员,这些保镖轮班睡在餐馆里。

举止温和的希尔伯特今年52岁,他操着得克萨斯老家的口音慢吞吞地说,如果我能阻止拆迁的进行,我想他们会来同我商谈补偿款。但一旦我拆迁了,他们就会说,随便你去告我们吧。

希尔伯特的房东东方七彩大世界商品市场有限公司(Eastern Seven Colors Big World Merchandise Market Co.)称他们并没有过错。七彩旗下同希尔伯特签订租约的子公司的负责人张彤提到合同中有条款称,如果政府对这片区域进行拆迁,出租方没有补偿租户的义务。张彤说,我们提供了最充裕的时间和最高标准的补偿,因为我们统筹考虑了他的身份和其他情况。

希尔伯特提到了政府有关拆迁和补偿的新规定,他认为这些规定支持了他的赔偿要求。他还强调,他以西部牛仔餐吧的地址从政府注册的是外商独资企业执照,这加强了他的权利。

这其中的一个谜是:土地开发方是谁,以及建设项目是什么。开发项目名为“润世中心”,当地官员称这是“重点工程”。七彩的张彤说,幕后的支持者是北京市朝阳区政府,但他拒绝透露详情。朝阳区官员没有回答记者的问题。

希尔伯特并不是一个天生的叛逆者。作为受过专业培训的会计师,他在科技服务业巨头Computer Sciences Corp.工作了15年,最终担任这家公司的中国业务负责人。3年前,他离开公司,开办了Tim's Texas Bar-B-Q,主打熏烤牛肉和熏烤猪排。

餐馆做得很不错,2007年初,他在几公里外的星吧街开了西部牛仔餐吧,当时星吧街还是一个比较新,又有点乱的地方。他说,这是开餐吧的好地方。

他把餐吧装饰为美国乡村风格的外观,霓虹灯啤酒标志、一组长牛角、台球桌,还有从德州中部跳蚤市场上买来的巨型菲利普斯66加油站的古董招牌。餐吧提供冰镇啤酒,和希尔伯特教他的中国厨师做的德州墨西哥美食。

它兼收并蓄地发展了忠诚的回头客:建设美国大使馆新馆的美国建筑工人、菲律宾歌手、欧洲飞镖队。去年8月的奥运会让他财源滚滚,大公司常常租下整个场地。希尔伯特说,今年3月,餐馆开始正常盈利了。

5月12日,七彩张贴通知称星吧街将要拆除,租户需在5月31日前搬走。经营Afro Arena酒吧的白洁(音)说,这让人感到震惊,我们没有丝毫准备。这个酒吧是住在北京的非洲人光顾的热点。

有些业主选择了反抗。在这里经营仙吧酒吧的香港女性Helen Ma曾在5月16日向当地政府官员投诉。她说,两天后,数十名短发彪形大汉出现在她的店里,将她和几名员工拖出去,并锁上了门。她说,他们打她和揪她的头发,而警察却站在一边无动于衷。

还有几位租户在接受采访时说,他们曾亲眼看到或亲身经历过暴力行为,是常常手持钢管或木棍的一帮人干的。不清楚这些人为谁工作。

警方没有回复记者的置评请求。七彩大世界的张彤说,有关暴力拆迁的报导只是谣传。记者无法联系到紫龙拆迁的人发表置评,张彤也拒绝对该公司在事件中扮演的角色置评。

星吧路所在将台乡政府在一份传真声明中表示,该地区的拆迁和对租户的补偿过程是依照法律进行的。它说,警方没有收到与拆迁有关的公共秩序事件的投诉。

希尔伯特和其他店主说,最开始时,七彩大世界没人愿意就补偿问题进行谈判。他们请求区、市、中央政府机构提供帮助,不过通常都被拒绝了。6月初,在与张彤等人的一次政府仲裁会上,希尔伯特被告知,他可以获得每平方米约105美元,总计约5万美元的补偿,远远低于他要求的65万美元。他拒绝了。

到6月底,其他店主都纷纷离开了,有些人收到了微薄的补偿金,有些人除了恫吓外什么也没拿到。与西部牛仔餐吧在同一条街上的“吧嗒饼”(Biteapitta)的以色列店主Avi Shabtai说,我损失了很多钱。他正计划在一个新址重新开张。

拆迁工人常常趁店里没人的时候过来,把里面的财物移走,把房子拆掉──所有这些都是在店主知晓之前。希尔伯特雇了保安来防止这类事情的发生。保安感到越来越无聊,所以他买了一个沙袋供他们练习。最近的一个雨天,保安在地板上玩牌。就在一堆做菜用的大蒜瓣旁边,沿着吧台放着一些很粗的木棍,是为准备作战用的。

希尔伯特说,他计划坚持到拿到该得的补偿金后才罢休。本月初,另外一个仅存的钉子户“新豪运酒吧”(New Get Lucky)向拆迁工人低头了。

周二,一家地方法院驳回了希尔伯特的最新动议,并告诉他几天内西部牛仔餐吧可能就会被拆掉。希尔伯特说,更高一级的法院同意重新审理此案,不过要几周后才能作出判决。

七彩大世界的张彤说,他愿意继续打官司,不过希尔伯特必须先离开才行。周四,也就是接受了《华尔街日报》电话采访的次日,张彤同意与希尔伯特再见一面,提出了每平方米约320美元的补偿,是希尔伯特提出价码的近三分之一。

希尔伯特没有接受。他说,他基本上放弃向政府机构申诉了。他最终的计划是周六在残缺不全的西部牛仔餐吧开一个“啤酒、烧烤加布鲁斯音乐”的派对。他已经邀请了张彤和地方政府官员。他说,他希望表示“我们不是坏人。”

http://chinese.wsj.com/gb/20090825/fea145548.asp



Texan Is Last Man Standing in Battle Over Beijing Redevelopment

Wall Street Journal
JASON DEAN
August 25,2009 14:54

China's capital might not seem like a natural spot for a taste of the Lone Star State. But for the two years that he ran Tim's Texas Roadhouse on a dusty strip called Super Bar Street here, Tim Hilbert says he felt right at home.

No longer. For the last three months Mr. Hilbert has been making an Alamo-like stand against local government plans to renovate the area with a big new development. Today, the Roadhouse is all that remains of Super Bar Street, alone in an expanse of dirt and cement surrounded by a barbed wire-topped wall erected by the developer. The dozens of other restaurants, bars, and shops on the once-busy stretch have been demolished, in many cases after proprietors were forced out by gangs of club-wielding thugs.

Mr. Hilbert, a former technology-industry executive, says his landlord, a company known as Seven Colors, gave him and other tenants in the area less than three weeks' notice that the buildings were to be torn down. He says the landlord has offered him only a fraction of the more than $650,000 he invested in the Roadhouse and of what his Chinese lawyer says he's entitled to under recently issued rules governing such cases. He is holding out for more compensation.

The warp-speed makeovers that have transformed China's cities in the last decade have prompted countless acts of resistance by Chinese residents of condemned properties. Cases often are complicated because land in China is ultimately owned by the government and many legal rights for tenants are relatively new. Demolition crews often knock down entire neighborhoods around stubborn holdouts, leaving stumps of building that Chinese call 'nail houses.'

Mr. Hilbert is a rare example of a foreigner fighting the system a status that has probably helped the Roadhouse survive this long. Although he doesn't speak Chinese, he has pressed his case from local courts to municipal arbitration centers to the gates of the Zhongnanhai leadership compound in downtown Beijing seat of central government power where he led about a dozen friends on Tuesday to seek attention for his cause. They were detained by police for five hours.

'I've always tried to work within the local system,' he says.

His crusade has pitted him against not only Seven Colors, but also a mysterious demolition outfit called Beijing Purple Dragon Demolition Co.. His allies include other former business owners from Super Bar Street, an area just east of the giant new U.S. Embassy that housed Israeli, Egyptian, German, Japanese, Chinese and Thai restaurants, two Africa-themed bars, an office supply shop, a teahouse, and a pair of tattoo parlors, among other establishments.

In addition to his lawyer, Mr. Hilbert has enlisted the help of a consultant who used to work for the Chinese government and a bevy of friends and former customers. He has also enlisted a half dozen Chinese guards, out-of-town toughs who sport shaved heads and bare torsos that carry collections of scars. To ward off the wrecking crews, who often do their work at night, the men sleep in shifts in the Roadhouse.

'If I can stop the railroading at the demolition level, then I think they'll come talk money with me,' says the mild-mannered 52-year-old in his native Texan drawl. 'But once I get torn down, they'll just say, 'good luck trying to sue us.''

Mr. Hilbert's landlord -- its full name translates roughly as Eastern Seven Colors Big World Merchandise Market Co. -- says it has done nothing wrong. Zhang Tong, who heads the Seven Colors subsidiary that signed Mr. Hilbert's lease, points to a clause in the contract saying the landlord isn't obligated to compensate the tenant if the government demolishes the area. 'We have provided them most sufficient time and the highest standards [of compensation], because we are taking his identity and other situations into full consideration,' says Mr. Zhang.

Mr. Hilbert points to new government rules regarding demolition and compensation, which he argues supports his claim for compensation. He also stresses that he obtained what's known as a wholly foreign-owned enterprise license from the government for the Roadhouse's location, reinforcing his rights.

Among the enigmas in the case: who is developing the land, and what will they be building. The development is called the 'Run Shi Center,' and local officials have said it's a 'key project.' Mr. Zhang of Seven Colors said the government of Beijing's Chaoyang district is behind it, but declined to elaborate. Chaoyang officials didn't respond to questions.

Mr. Hilbert isn't a rebel by nature. A trained accountant, he worked for 15 years at technology services giant Computer Sciences Corp., eventually heading its China operations. Three years ago, he left and opened Tim's Texas Bar-B-Q, specializing in slow-cooked beef brisket and giant slabs of ribs.

The place did well, and in early 2007, he opened the Roadhouse a few kilometers away on Super Bar Street, then a relatively new and somewhat seedy zone. 'It was a great place for a roadhouse,' he says.

He decked the Roadhouse out with a rustic U.S. look neon beer signs, a set of longhorns, a pool table, and a giant, antique Phillips 66 gas station sign he bought at a flea market in central Texas. The Roadhouse served cold beer and Tex-Mex cuisine that Mr. Hilbert taught his Chinese cooks to prepare.

It developed a loyal, if eclectic, following: U.S. construction workers building the new U.S. Embassy, Filipino musicians, European darts teams. The Olympics last August was a bonanza, with big corporations renting the joint out. This March, it started turning a regular profit, Mr. Hilbert says.

On May 12, Seven Colors posted notices throughout the neighborhood saying it would be demolished, and that tenants had until May 31 to get out. 'It was really a shock,' says Bai Jie, who ran the Afro Arena bar, a hotspot for African residents of Beijing. 'We had no preparation at all.'

Some owners pushed back. Helen Ma, a Hong Kong woman who ran a bar called Shamba, complained to local government officials on May 16. Two days later, dozens of burly men with short haircuts showed up at her place, dragged her and several employees out, and locked the door, she says. Ms. Ma says they punched her and yanked her hair, while police simply watched.

Several other tenants said in interviews that they witnessed or experienced physical violence, from gangs of men often carrying steel pipes or wooden clubs. It's unclear who the men worked for.

Police didn't respond to requests for comment. Mr. Zhang of Seven Colors said that reports of physical abuse are 'just rumors.' No one from Purple Dragon could be reached, and Mr. Zhang declined to comment about that company's role.

In a faxed statement, the government of Jiangtai Village the Beijing sub-district where Super Bar Street is located said the reclamation and demolition of the area, as well as compensation procedures for the tenants, have followed the law. It said police officials had received no complaints about 'public order incidents' relate to the demolition.

Mr. Hilbert and other owners say initially no one from Seven Colors would negotiate over compensation. They petitioned district, municipal, and central government offices for help, but were generally rebuffed. In early June, at a government arbitration session with Mr. Zhang and others, Mr. Hilbert was told he could receive about $105 a square meter, or a total of about $50,000, far below the $650,000 he was asking. He rejected it.

Throughout June, other owners left, some taking meager compensation, some getting nothing but frightened by the threats. 'I lost a lot of money,' says Avi Shabtai, an Israeli who ran Biteapitta down the road from the Roadhouse. He is planning to open in a new location.

Often demolition workers came when establishments were empty, removed property inside, and tore a place down all before the owner was aware. Mr. Hilbert hired his guards to prevent this. They grew bored, so he bought a punching bag for them to exercise with. On a recent rainy day, the men played cards on the floor. Arrayed along the bar, next to a pile of garlic cloves the men used for cooking, lay a collection of thick wooden clubs ready for battle.

Mr. Hilbert said he planned to hold out until he got the compensation he deserved. Early this month, the New Get Lucky bar, the only other remaining holdout, fell to the wrecking crew.

On Tuesday, a local court denied his latest motion, and told him the Roadhouse could be torn down within days. Mr. Hilbert says a higher court agreed to review his case, but won't rule for weeks.

Mr. Zhang of Seven Colors says he's willing to continue the legal proceedings, but that Mr. Hilbert must leave first. On Thursday, a day after speaking to The Wall Street Journal in a telephone interview, Mr. Zhang agreed to meet with Mr. Hilbert again, and offered the equivalent of about $320 a square meter, almost a third what Mr. Hilbert is seeking.

Mr. Hilbert didn't accept. He says he's pretty much given up pleading his case with government offices. He final plan is to throw a 'beer, barbeque, and blues' party at what's left of the Roadhouse on Saturday. He's invited Mr. Zhang and local government officials. He wants 'to show we're not bad people,' he says.

JASON DEAN
[ 此贴被卡拉在08-29-2009 20:48重新编辑 ]
描述:希尔伯特的Roadhouse餐馆位于北京东部一度繁华的餐饮区域,这里曾经有数十�
图片:1.jpg
描述:如今,Roadhouse是星吧路硕果仅存的一家,独自矗立在一大片尘土和水泥空地�
图片:2.jpg
描述:曾经是科技行业管理人员的希尔伯特说,他的房东(一家名为“七彩大世界�
图片:3.jpg
描述:希尔伯特正拖延拆迁时间以得到更多补偿款。在当地店主和房地产开发商之�
图片:4.jpg
描述:一名年轻保安在Roadhouse阅读武侠小说。2007年初希尔伯特在星吧路开了这家餐
图片:5.jpg
描述:Roadhouse内一把斧头倚墙而立。另有几位租户在接受采访时说,在这场关于补�
图片:6.jpg
描述:一个蚊帐挂在一张临时搭起的床上,这里过去是Roadhouse餐馆的飞镖游戏区。�
图片:7.jpg
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
ssllzz7021 离线
级别: 排长
显示用户信息 
地下室  发表于: 2009-08-30   
中国很多政策都是很微妙的
就叫我橄榄菜吧
http://blog.sina.com.cn/ssllzz7021
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2009-08-29   
京城洋钉子户昨日被拆
记者目击拆迁过程,希尔伯特说以后不在北京开餐馆了

来源:南方都市报
作者:秦轩 版次:AA21
发布时间:2009-08-29

摘要:坚持3个月后,8月28日,北京星吧路上最后一个钉子户、美国德州人希尔伯特开的餐吧被拆,老外钉子户倒下。希尔伯特说,他不会搬到其他地方开餐吧了,“很怕再有一次这样的经历。”

       数十名工作人员维持秩序

    昨日上午9点半,十几个工人拿着铁锤爬上西部牛仔餐吧楼顶。下午2点多,二层已被拆一大半。希尔伯特在中国做钉子户的日子到此结束,他的餐馆被拆了。

    施工现场在一大早被围着警戒线,一度有超过10辆警车散布周围。来回穿梭的维持秩序的数十名人员中,包括了城管、刑警、法警和派出所警察,看上去他们并不紧张。

    记者从星吧路其他被拆户了解到,此前的拆迁过程中曾发生过纠纷和冲突。

    老外钉子户喝酒“庆祝”

    按照朝阳区法院的通知,8月28日上午9点半进行评估,10点开拆。希尔伯特和助手昨天上午8点40分来到工地,没有看到评估人员。希尔伯特未能进入自己的餐吧,他说警方表示这是出于安全考虑。老外钉子户决定离开。“这是为了避免冲突。”希尔伯特说。他一再强调自己是“好人”,不是坏人,不是麻烦制造者。

    希尔伯特的助手梁女士表示,9点39分,他们接到法官的电话,问他们为何没有到现场。随后,希尔伯特再次回到现场,未能看到评估人员。

    希尔伯特没有留下来看拆迁过程,只是在围墙外用手机透过大门拍了几张照片就离去了。到下午2点,二楼已经被拆大半。

    昨晚,希尔伯特和他的朋友选择喝酒“庆祝”。“我们要庆祝一下,把怨气发泄出去,然后继续战斗。”梁女士称。

    驻京记者 秦轩 实习生汪浩 发自北京

    对话洋钉

    我不是麻烦制造者


    希尔伯特昨日在拆迁现场接受了本报记者的采访。

    南方都市报(以下简称南都):看着自己好的餐吧被拆,有何感受?

    希尔伯特(以下简称希):气愤,生气。原本打算一直经营下去,并且准备在其他地方开分店,现在一切都变了。

    南都:那还有搬到北京其他地方继续开餐吧的打算吗?

    希:现在没有了。很怕再有一次这样的经历。

    南都:之前华尔街日报把你称作“北京城里的老外钉子户”,你怎么看?

    希:我不知道之前是不是也有老外这样,但我并不在意别人对我的评价,我只希望得到自己的东西,不想做出麻烦的事,我和我的朋友都是好人。

    南都:你说的好人是指什么?

    希:我想说的是我和我的朋友都不是麻烦制造者,我们虽然有上访,有申诉,但我们并不想给任何部门带来麻烦,我们只想他们能够给我们合理的赔偿。我们本打算明天在西部牛仔餐吧开一个Party,并且邀请房东和地方的政府官员一起参加,以表示我们并不是坏人。

    南都:那从现在的状况看,明天的Party还会开吗?

    希:现在连残存的餐吧都没有了,就没有开Party的地方了,买好的啤酒也只能放在那里了。要开也只能去公园开了。
描述:   8月28日上午,老外钉子户开始被拆。 本报记者 孙涛 摄
图片:9.jpg
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2009-08-29   
老外在北京做钉子户?
来源:《南方都市报》版次:AA16
作者:驻京记者 秦轩 实习生 汪浩 发自北京
发布时间:2009-08-28 00:00

美国人希尔伯特开的餐馆成为餐饮街上唯一的钉子户,他说拿不到合理补偿坚决不搬,今天或被强拆

摘要:老外也当拆迁钉子户?昨天,很多网络论坛都在转载一组图片,描写一个美国人在北京开的餐馆面临拆迁,他说拿不到合理补偿坚决不搬,餐饮街上几十家餐馆、酒吧陆续都被拆了,他却成了顽强的钉子户,而且像中国钉子户一样去政府上访、找法院反映、雇人看店。

    老外也当拆迁钉子户?昨天,很多网络论坛都在转载一组图片,描写一个美国人在北京开的餐馆面临拆迁,他说拿不到合理补偿坚决不搬,餐饮街上几十家餐馆、酒吧陆续都被拆了,他却成了顽强的钉子户,而且像中国钉子户一样去政府上访、找法院反映、雇人看店。
 
    老外钉子户希尔伯特昨晚告诉本报记者,按照法院要求,今天他的餐馆将被强拆。

    美国钉子户希尔伯特最后的计划是星期六在自己已经残缺不全的西部牛仔餐吧开个派对,并请地方政府官员参加。但是他的愿望被朝阳区法院的通告打破了。昨晚在工地门口守夜的当地派出所警察告诉本报记者,今天,也就是8月28日星期五,原酒吧街、现工地上仅存的这个建筑将被强拆。

    老外钉子户即将消失。

    工地里仅剩的建筑

    昨天,网上流传一则关于老外钉子户的故事。据称一名在北京市朝阳区星吧路开餐厅的美国得克萨斯老头不满拆迁条件,成为餐饮街上唯一的钉子户。帖子里还有一组照片,可以看到这个外国钉子户孤零零地挺在那里。

    记者了解到,至少从2005年到2009年5月,星吧路曾一度是北京东三环边上最热闹的餐饮一条街。这条街周边是新开发的使馆区,美国大使馆新馆以及日本大使官邸分列在星吧路的左右。

    现在,这里已夷为平地。记者昨晚在现场看到,原来的餐饮街已变成平整的工地,工地四周被白墙包围,墙上裹着布满倒刺的铁丝网。工地大门口贴着“正在施工,禁止入内”的布告。三名当地派出所的警察站在门口执勤。一名警察告诉记者,他们已经执勤了三四天。

    希尔伯特的西部牛仔餐吧位于星吧路27号。这栋仅剩的建筑有两层楼高,墙壁上的空调尚未拆除,但没有光从餐吧里透出来。周边工地的工人称在昨天白天见过餐吧有人出没,晚上没有见到。

    工地看门人与警察均表示依据上面的命令,工地已禁止入内。一位施工者告诉记者,朝阳区法院的告示星期三已贴在餐吧墙上。

    告示称,星期五餐吧将被强拆。但也有警察说,结果还说不好。

    老外钉子户上访

    记者发现,网上流传最广的帖子来源于华尔街日报中文网,题目直接就是《京城里的老外钉子户》。

    报道称,今年52岁的希尔伯特来自美国得克萨斯,在京工作多年,2007年开了西部牛仔餐吧。房子是从东方七彩大世界公司租的。希尔伯特说自己投入了65万美元,要求获得补偿。七彩大世界只肯给到每平方米约105美元,总计约5万美元补偿。公司表示出租方没有补偿租户的义务,“统筹考虑了他的身份和其他情况”,已经给希尔伯特提供了“最充裕的时间和最高标准的补偿”。目前该标准提高到了每平米320美元,是希尔伯特提出价码的近三分之一。

    这个老外钉子户像中国钉子户一样采取了一些措施,去政府上访、找法院反映、雇保安看店。

    记者在一个名为BEIJINGBOYCE的网站上看到有网友贴上了餐吧和工地的照片,有网友留言怀念这个餐吧。

    今天上午拆掉钉子户

    三个月前,星吧路上的数十家餐厅酒吧接到通知称该地区要被拆除。

    此前北京当地媒体曾报道,因为北京市重点工程润世中心项目征地,星吧路众多餐饮企业要整体拆迁。星吧路餐饮街和旁边的七彩市场整体搬迁到石佛营新址。报道称北京市、朝阳区两级政府充分考虑到商户实际困难,给予了大力支持。

    希尔伯特昨晚接受南都记者电话采访时表示,尽管他星期四与朝阳区法院争论了数小时,但是按照法院的要求,今日上午9点半,仍将按照程序对他的餐馆进行评估。而半小时后,上午10点左右,拆迁将不可避免。

    “我们知道他们要拆,可是我们很无奈。”希尔伯特的助手说。
描述:8月27日夜,西部牛仔餐吧孤独挺立在空旷的工地中,工地用铁丝网围住,四�
图片:8.jpg
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2009-08-29   
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交