https://news.esnai.com/2012/0119/69453_3.shtml走向海外的会计人:冰花 如歌的行板(3)
来源:中国会计视野 发布时间:2012-01-19 作者:冰花 编辑:赵健
阅读:5870 打印 RSS 字号:大|中|小
异域土壤诗意栖居
说了很多财务会计工作,终于可以聊聊我的另一半人生了。如果说,我做会计工作是偶然中的必然,那么做诗人则是必然中的必然,而无论偶然和必然都是天意吧。
我一直觉得,自己来人世要做三件事,第一件是做为女儿,妻子和母亲,这是人的自然属性;第二是做会计,这是我的生存技能;第三,就是做诗人,这是属于精神领域的范畴。
从某种意义上讲,我还没有转型专攻创作,因为我还在做会计工作,而且是全职的职业女性,我从事诗歌创作是在业余时间。诗歌创作对于我更像是多出的一个“职业”,这个多出来的“职业”,是我与生俱来的爱好,也是天性的使然。因为我写作毫无功利和商业所求,只是因为心灵有歌要唱,肚里有话要说。漂在海外的我,从诗歌中找到了情感所依,从方块字中,找到了心灵的家园。
所谓的“华丽转身成诗人”这只是我的另一面,这一面是精神层面的。换个更“经济”的说法,也可以说我用我的会计师身份,来“包养”我自己做为一名诗人。因为如今诗人的收入只够买几张邮票钱的,如果我不能养活自己,那就有被老公包养的感觉了,而我不想增加老公的经济负担,所以我是不会放弃我的第一职业会计的。
冰花在2011年8月第31届世界诗人大会上获得“相信爱情(Belief in Love)”奖
说到这里,也让我想起美国著名华裔诗人非马先生曾说过:“如果有人问我,我生平的「本行」是什么,我一定会毫不犹豫地说‘诗’!……我所从事的,也一直是科技方面的研究工作。但我自己心里明白,科技只是我赖以谋生的工具,诗才是我梦寐以求全力以赴的生活内涵。或者用时髦的说法,科技是冷冰冰的硬体,诗才是温暖并活泼我生命的软体。作为硬体,科技工作为我提供了温饱,也给了我观察事物领悟宇宙生命的知识与智慧。作为软体的诗则忠实地记录了我生命中的每一个重要历程,成为我的印记。”(录自非马《有诗为证》)
那么,如果有人问我,我生平的「本行」是什么,我也一定会毫不犹豫地说“会计”。因为我热爱我的会计专业,它不但曾给我带来过荣耀,漂到美国后,也让我在美国多次经济危机时,都有稳定的饭碗。我在每天同数字打交道的会计工作中,心情总是会宁静下来。这让我多了几分踏实感和安全感,也让我感觉我对这个社会有价值。或者套用非马先生的话说,会计是我赖以谋生的工具,诗是我梦寐以求全力以赴的生活内涵;会计是硬体,诗是温暖并活泼我生命的软体。作为硬体,会计工作为我提供了温饱,也给了我观察事物领悟宇宙生命提供了细心和耐力,它记录了我一生职业的印记。作为软体的诗则忠实地记录了职业之外的梦想与生命历程。从硬体和软体两个角度,才能反应出一个立体的冰花。
在我看来,好的会计师和好的诗人一样,必须是品格高尚和大公无私的不为金钱所惑的脱俗之人。所以,我很高兴自己既是一名会计师,又是一名诗人。
不是轻浮不是漂
河水溢出堤岸
柳枝摇点水面
不是轻浮不是漂
海水拥抱沙滩
浪花抚摸石礁
不是轻浮不是漂
IT'S NEITHER FRIVOLOUS NOR DRIFTY
Water in the river swells over its banks
Willow branches brush the water
It's neither frivolous nor drifty
Water in the ocean embraces the beaches
Waves caress the reefs
It's neither frivolous nor drifty
双面扇
一面是春一面是秋
你是那春我是那秋
春与秋
一纸之隔
天涯之遥
春与秋
常有相同的温度
却永远不属于
相同的季节
A FAN
One side is spring the other autumn
you are the spring I the autumn
the spring and the autumn
on opposite sides of a paper or the distance
between the corners of the world
spring and autumn
with temperatures alike
yet never belong
to the same season
被访者简介:
冰花(Rose Lu),女,60后,本名鲁丽华,冰花是其在网络和发表文学创作时的笔名。上世纪80年代,毕业于东北财经大学计统系,出国前曾任中国航空油料集团公司首任财务主管,南洋船务(合资)公司首届董事,《中国航油》杂志编委。1994年,随家庭移居美国,转读财税专业,现居马里兰州,担任某私人会计事务所高级会计师。业余从事写作,并担任《国际写家联盟》北美地区副秘书长,《诗中国》杂志顾问,《蓝》诗刊理事会理事等。其作品散见《侨报》等海内外30多种报刊及多种合集与年鉴等,并有百余首诗作被译成英文。为中国诗歌会会员、国际写家联盟会员等。著有诗集《溪水边的玫瑰》(ROSES BY THE STREAM)、《朝露与落英》(MORNING DEW AND DRIFTING PETALS)(合著)。其诗歌《荷的心事》2010年获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗大赛金奖;诗歌《不是轻浮不是漂》和《双面扇》2011年荣获第31届世界诗人大会"相信爱情(Belief in Love)"奖。
作者博客:
视野账号:诗人冰花
我们欢迎各位现在的或曾经的同行,继续积极参与视野“走向海外的会计人”系列访谈,分享您的人生和经历,也欢迎您或您所在的机构推荐合适的访谈人选。(访谈联系方式:flyerfeng*,请将*替换为@)。
相关专题:走向海外的会计人