登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 不眠的雨夜
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2022-09-11   

不眠的雨夜

不眠的雨夜
冰花

细雨 轻洗窗面
房内 酣声香甜
独我 反彻辗转
追忆 昔日相恋

甜蜜时光 瞬间
寒风 便吹跑了 春天
何处 寄语绵绵
今夜十五
小雨浸没了月圆
天也哭泣
夜也哀叹
怎不叫人感伤

闹钟 铃铃
细雨 已停
太阳出浴
光入窗
又是
新的
一天


A Sleepless Rainy Night

By Bing Hua
Translation By Dajian Wang

The drizzle, rinses the window
Inside, snoring is mellow
Alone, I toss and turn in bed though
Recalling the old-day’s love-mementos

Sweet time was but a transient doze
Cold winds knocked off the spring by blows
Where should the affectionate words float
Tonight is the Lunar fifteenth
The moon in the blurring drizzle is a round shadow
The sky sobs
The night sighs
How can one not feel the sorrow

The alarm goes off
The drizzle has stopped
The sun appears from the shower
It is
A new
Tomorrow





评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交