西安翻译学院院长丁祖诒的国际玩笑 作者:方舟子
来源:新语丝
我在《追踪“美国选出中国最受尊敬大学及校长排行”假新闻》一文中已指出,
号称根据《洛杉矶时报》报道“美国选出中国最受尊敬大学及校长排行”纯属盗用
《洛杉矶时报》名义的假新闻,那则英文“原稿”是一个略通英文的中国人用中国
式英语伪造的。因为该报道令人惊讶地把西安翻译学院及其院长丁祖诒都列入排行
榜,我怀疑造假者就是西安翻译学院,但毕竟没有确证,于是想到去西安翻译学院
的网站(www.xfuedu.org)查查。
果不其然,该网站第一条新闻就是“美国五十洲高等教育联盟中国大学校长排
行榜”
(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/word1/87.htm),并且附有中、英两
种文字的证书一式两份的照片,表示该学院及其校长都收到了证书,以示“货真价
实,童叟无欺”,可惜图片太小,看不清楚。这则报道的来源注明是
“2004年10月26日17:41:38 网易教育”,但丁校长显然以前就收到了由同一机构
颁发的荣誉证书,因为西安翻译学院的网站早在2004年6月6日就发布过一条报道
《盛夏的果实 世界为西译喝彩——西安翻译学院院长丁祖诒教授暨西安翻译学院
国际荣誉颁奖盛典昨日举行》
(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/word1/08.html),里面已提及“国
务院侨办副主任、政协全国委员会侨务外事委员会副主任张伟超大使为丁院长颁发
了‘美国五十州高等教育联盟’授予的两项荣誉:‘中国首家最值得研究的民办大
学’、‘最受美国高等院校尊敬的中国民办大学校长’的荣誉证书。”在同一天,
丁院长还获得了多项“国际荣誉”:“前联合国副秘书长、中国联合国协会会长金
永健大使宣读了由美国加利福利亚州授予的‘美国加州荣誉州市民’、‘美国加州
杰出贡献人士荣誉证’、‘美国加洲杰出人士’、‘蒙特利公园市荣誉市民’等四
项奖项。”“中华人民共和国外交部翻译室副主任任小萍参赞为丁院长颁发了‘英
联邦高等教育联合委员会’授予的‘非英语国家终身教育成就奖’和象征英联邦皇
室荣誉的纯金玫瑰国花。”陕西省外办涉外管理处贾明德处长代表外交部美大司
司长张平参赞向丁院长颁发了“加拿大皇家独立教育评估委员会”授于的“中国大
陆最佳民办大学”荣誉证书。
英国、加拿大的情况我不了解,且不去管他,单来说说那些号称来自美国的
荣誉。对所谓“美国加州荣誉州市民”、“美国加州杰出贡献人士荣誉证”、“美
国加洲杰出人士”、“蒙特利公园市荣誉市民”等四项奖项的真实性我没有兴趣去
怀疑,因为在美国,颁发“荣誉市民”是地方政府的常规工作,政府事先不会做任
何调查,只要有人向州政府、市政府申请,政府就都颁予,含金量等于零。发楞功
早就掌握了这一套把戏,其教主所获得的“荣誉市民”称号要比丁院长多得多。值
得一提的,就只剩下“美国五十州高等教育联盟”授予的两项荣誉了。我在《追踪
“美国选出中国最受尊敬大学及校长排行”假新闻》一文中已指出,这个机构纯属
子虚乌有,那么其授予的荣誉当然也是子虚乌有,但是国务院侨办副主任又明明把
荣誉证书颁发给了丁院长(有照片为证),这又是怎么回事?这个美国机构和中国
的国务院侨办有什么关系?为什么要通过它来颁发?我很想见见这些证书的庐山真
面目,还真让我见着了。在西安翻译学院的网站上有一个栏目叫“院长殊荣”,列
着丁院长所获得的种种国际性、全国性、地方性荣誉,其中有一项是“美国50州教
育联盟授予的‘最受美国高等院校尊敬的中国民办大学校长’证书”,点击其链接,
弹出了这张证书的照片,图片的分辨率不高,但是单词基本上都还可以辨认得出来。
(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/word/32.htm)
证书上方是一个模仿美国总统印玺制作的徽章,只不过把周边的文字换成了机
构名称“U.S.A. FIFTY STATE HIGHER EDUCATION UNION”,我已经说过,美国不
存在这样的机构,这个英文名称显然是根据中文“美国50州教育联盟”直译成英文
的,而且译得很蹩脚。
证书的内容,据其提供的翻译,据说写的是:
最受美国高校尊敬的中国民办大学校长
经过对美国高等院校调查证明,中国西安翻译学院丁祖诒校长为最受美国高校尊敬
的中国民办大学校长。
美国五十州高等教育联盟
2004年5月31日
再看证书上的英文原文,差点把我笑岔了气。原文一字不改,照抄如下:
THE VENERABLE PRESIDENT OF
UNIVERSITY PRIVATE
UNIVERSITY IN CHINA
After a survey of American colleges, Professor Dingzuyi, the president
of Xi-an fanyi university is acknowledged to be the venerable president of
college run by the local people in China.
Chairman (签名) 2004.5.31
该机构颁发的另一张“首家最值得美国高校研究的中国民办大学证书”,据说
内容是“经过对中国民办大学进行研究,决定确立西安翻译学院为首家最值得美国
高校研究的中国民办大学”。其原文为
(http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/word/34.htm):
CERTIFICATE FOR THE FIRST STUDY-WORTHY
INSTITUTE
PRIVATE UNIVERSITY IN CHINA
After a deliberation of the colleges run by the local people in China,
Xi-an fanyi university is acknowledged to be the first study-worthy by
American Colleges.
Chairman (签名) 2004.5.31
两张证书的标题都完全不通,证书的正文则是中国式的蹩脚英文。我不想在这
里具体指导丁院长应该如何写这个证书才显得更像模像样一些,不过即使英语初学
者也不难看出两张证书都有的一个低级错误:专有名词“Xi-an fanyi university”
中的每一个单词的第一个字母都没有用大写,在正式英文文书中绝对不应该出现这
种错误。在正式英文文书中,表示日期时至少月份应该用英文,而不应该全部用阿
拉伯数字,如果全部用阿拉伯数字,美国人也不会用“2004.5.31”这种中国式的
标示法(美国式的表示法是“月/日/年”)。这两张证书显然是个只有初级英语水
平的中国人编造的。证书的制作者也实在是太不敬业了,也不设法找一张类似的正
版证书依样画葫芦,或找个英语稍微好一点的来捉刀。
丁院长原为西安市西电公司第四中学外语教研室组长、西安市石油学院外语教
研室主任,1987年下海创办西安翻译学院,现在据说已经有了3万多名在校学生,
学费一年6800-8300元。在看了这两张证书之后,我太同情这些学生了,不知他们
在那里能学到什么?
西安翻译学院自称中国的“哈佛”,丁院长获得的国际殊荣中,有一项是“2004
年3月,丁祖诒教授被美国哈佛大学哈佛商学院授予‘杰出管理大师’荣誉称号,另
一获此殊荣是北京大学光华管理学院副院长。”但据《北京晨报》的报道
(http://www.morningpost.com.cn/education/040812jy7.htm),丁院长在2003年
已获此殊荣:“2003年7月13日,丁祖诒应邀赴哈佛大学和美国国家教育部
访问,并荣获哈佛商学院授予的‘杰出管理大师’荣誉称号。”莫非丁院长得过两次
哈佛商学院“杰出管理大师”称号?丁院长没把这个荣誉证书扫描上网,我无缘见识,
不知其英文原文是什么。用google检索中文网页,获此殊荣的仅丁院长一人,那个共
享殊荣的“北京大学光华管理学院副院长”不知何方神圣,不做任何声张,实在是太
谦虚了。(北京大学光华管理学院副院长为张维迎、王其文、朱善利、武常岐、涂平,
没有一个在其简历中提到获此殊荣。)
2004.10.31.