每月雙語一詩(2016.7):初秋遊杜甫草堂
Bilingual Poem of the Month (2016.7): VISITING TU FU'S HUT ON AN EARLY AUTUMN DAY初秋遊杜甫草堂風和日麗
你那被秋風所破的茅屋
早已修茸一新
成為鏡頭爭睹的聖跡
屋內寬敞乾淨
不可能漏雨
但他們還是為你
鑄造了一座
瘦骨嶙峋的塑像
知道
風雨飄搖的詩國
永遠有一股狂風
在那裡窺伺
VISITING TU FU'S HUT ON AN EARLY AUTUMN DAY
the breeze is gentle and the sun is bright
the hut that was once blown down
has already been rebuilt
into a shrine
spatial and clean
it is unlikely the roof will ever leak again
still
they erected in front of the hut
his emaciated statue
just to remind us
there's always a strong gale
in the realm of poetry
lying in wait