登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子:冰花诗一首英译(我是)
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-08-28   

东海仙子:冰花诗一首英译(我是)

我 是            I’m


BY Rose Lu(Binghua)  Tr. East Sea Fairy
我是一个愚笨的女孩        I’m a silly girl
迷宫里走不出来            Lost in a labyrinth
不小心撞进上帝的情怀      She accidentally bumped into God’s sentiments

我是一个水晶做的女孩      I’m a girl made from crystal
一切都显露在外            Keeping nothing invisible
在伊甸园里茫然地徘徊      She wanders through Eden in perplexity

我是一个敏感的女孩        I’m a sensitive girl
懂得风云的变幻            About changes I’ve learned a lot
暴雨过后那灸人的平淡      and also the post-storm maturity hot

我是一个伤感的女孩        I’m a sentimental girl
不忍花儿泪弹              Who can’t stand flowers shedding tears
泪水把希望的萌芽浇灌      for tears water the buds of hope

我是一个心软的女孩        I’m a softhearted girl
怕听见风儿的轻唤          Who’s afraid of hearing the soft murmuring of winds
林荫道上那零落的花瓣      And the petals fall on the boulevard

我是一个清纯的女孩        I’m a naive girl
不愿白色被污染            Wishing white wouldn’t be polished
空把那天才的画家期盼      She looks forward to that gifted painter in vain

我是一个受伤的女孩        I’m a wounded girl
不让鸟儿的腿儿折断        Who won’t let a bird’s legs be broken
飘飞的梦已醒而尚未残      The soaring dream is awake now and hasn’t faded away

我是一个疲惫的女孩        I’m a girl who is tired out
小船正停泊港湾            The little boat anchoring in the harbor
目不暇接那竞过的千帆      with her eye unable to take all of the boats racing past

我是一个脆弱的女孩        I’m a frail girl
经不起秋的风寒            Who can’t bear the cold of autumn
更难承受收获的笑颜        and it’s even harder for her to bear the smile of harvest

我是一个无翅膀的女孩      I’m a wingless girl
不能飞向理想的蓝天        Unable to fly into the sky of ideal
只好随长风魂系云端        She can only tie her soul over the cloud with wind

我是一个不忍说不的女孩    I’m a girl who doesn’t have the heart to say No
风儿吹动着小草            The wind is blowing the grass
那是我正把"不"字藏在里边  In which I hid it
可惜你永远也没有再找见    It’s a pity that you never find it back.



http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480102e9ik.html
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-08-30   
I’m


BY Rose Lu(Binghua)  Tr. East Sea Fairy

I’m a silly girl
Lost in a labyrinth
She accidentally bumped into God’s sentiments

I’m a girl made from crystal
Keeping nothing invisible
She wanders through Eden in perplexity

I’m a sensitive girl
About changes I’ve learned a lot
and also the post-storm maturity hot

I’m a sentimental girl
Who can’t stand flowers shedding tears
for tears water the buds of hope

I’m a softhearted girl
Who’s afraid of hearing the soft murmuring of winds
And the petals fall on the boulevard

I’m a naive girl
Wishing white wouldn’t be polished
She looks forward to that gifted painter in vain

I’m a wounded girl
Who won’t let a bird’s legs be broken
The soaring dream is awake now and hasn’t faded away

I’m a girl who is tired out
The little boat anchoring in the harbor
with her eye unable to take all of the boats racing past

I’m a frail girl
Who can’t bear the cold of autumn
and it’s even harder for her to bear the smile of harvest

I’m a wingless girl
Unable to fly into the sky of ideal
She can only tie her soul over the cloud with wind

I’m a girl who doesn’t have the heart to say No
The wind is blowing the grass
In which I hid it
It’s a pity that you never find it back.
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交