登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 中国发明幸运饼?日本有话说
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2008-01-17   

中国发明幸运饼?日本有话说

多维社记者安涵编译报导/全世界每年生产300多万的幸运饼乾(fortune cookies),而几乎所有的幸运饼来自美国,不过幸运饼内的中文签语却传遍世界各地,美国以外,英国、墨西哥、意大利、法国等地方的中餐馆内均可见到它的身影;在印度,幸运饼吃起来更像奶油饼。更惊人的是,2004年巴西全国乐透的彩券中奖者表示,他们所选的号码是来自一间名叫“中国城”餐馆内赠送的幸运饼签条。
就在大众普遍认为幸运饼源自中国的同时,有个地方却见不到这种饼乾,那个地方,正是中国。

《国际先驱论坛报》1月16日专文报导幸运饼乾实则来自中国的邻国----日本。

报导称,一名在日本的学者仲町靖子(Yasuko Nakamachi,音译)相信她能解释在中国看不到幸运饼乾、每每令前往中国的美国游客困惑的奇怪现象。仲町靖子说,这种饼乾几乎可确定是来自日本。

仲町靖子的主要证据为,在几世纪以前,一个以烘焙食品为业的小家庭在东京市郊的寺庙旁,手工制作形状类似幸运饼乾的小饼。这位学者同时找出许多这种饼乾的历史文献与文学作品,包括一名男子在1878年于面包店内所做的饼乾蚀刻,此年代比第一个美国幸运饼制作出的年代要早了几十年。

只不过,幸运饼乾来自日本的说法却与一般人的认知不同。总部位在纽约的世界最大幸运饼乾制造商云吞食品公司副主任王德瑞克(Derrick Wong,音译),在听到此结果后表示讶异。

“人们看到它、认为它是中国的甜点,而非日本甜点。”但王德瑞克坦承:“中国菜单上最薄弱的一项就是甜点。”

仲町靖子为日本神奈川大学民俗与历史研究生,她花了超过六年的时间试图证实幸运饼乾来自日本,其中有许多研究资料目前在日本国立国会图书馆中。仲町靖子也翻阅了数千件古文献与画作、探访各地寺庙与神社、采访相关人士

喜爱研究甜点历史的仲町靖子,在1980年代于纽约市中国餐馆中第一次见到幸运饼乾。一开始,她仅被饼乾的创意与娱乐效果吸引住,直到1990年代,仲町靖子在东京市郊一着名神社旁见到一个熟悉的形状后,才激发她研究幸运饼乾的热情。

那间贩售类似幸运饼乾的烘焙店名叫Sohonke Hogyokudo。仲町靖子说,店内的饼乾完全就像幸运饼乾,它们的形状完全一样。

那些饼乾由一名在火炉前操作黑色烤架的的年轻男子以手工制作。烤炉上有一个圆形的模形,长得像烤松饼的模具,男子将面糊倒入其中,当面糊还热的时候,男子将小纸条折入饼乾内,在看到这一幕后,仲町靖子也开启了她的研究。

不过Sohonke Hogyokudo的幸运饼乾较大,颜色也较深。另稍有不同的是,面糊中加入了芝麻与味增,而非香草与奶油。另外,签条并非藏在饼乾内,而是被折了一摺的饼乾夹在中间,即使有相异处,整体的相似度仍让人一眼就能联想到。

正在制作饼乾的松仓则夫(Takeshi Matsuhisa,音译)说,人们不会想到这是饼乾的原形,因为美国的幸运饼乾现在正红。

松仓则夫的家族三代均经营烘焙店,数十年前,许多藏有签语的糖果糕饼一同进入他们的店内,但很快地制造公司了解到,在糖果中夹签语不是个好的构想,因为人们可能不小心将纸条吃下肚,于是最后这些糖果不见了,而现在松仓则夫的家族则将签语放在饼乾的外面,人们一眼就能看到。

几十年来,松仓则夫家族所使用的签语只有23种,与之相比,云吞食品公司的签语库则有一万笔资料。Sohonke Hogyokudo的签语诗意成分较浓,不过其他附近的烘焙店则会使用给予建议或预言的签语。
此外,仲町靖子也发现一本19世纪名为"Moshiogusa Kinsei Kidan"的书中含有幸运饼乾的图像。此图像标示的年代为1878年,而宣称发明幸运饼乾的加州移民家庭(可能是中国或日本移民)则将幸运饼乾出现的日期标上1907年至1914年间。

《国际先驱论坛报》报导,仲町靖子的初步研究最早在2004年发表。Sohonke Hogyokudo的生意随后提升了些,但除此之外,仲町靖子的报告并未引起太多关注,也许因为幸运饼乾在日本并不出名。

那么,幸运饼乾又是怎样从日本到美国的中餐馆的?仲町靖子给了两条路线,将重点集中在旧金山与洛杉矶,在该地,仲町靖子访问了制作幸运饼乾的日本与中国移民。

仲町靖子认为,幸运饼乾的路线很容易追溯到第二次世界大战时,当时这种饼乾只在加州的中餐馆提供,名叫“幸运茶饼”。随后,一些军人吃到了这种饼乾,当这些老兵回到家乡时,他们询问当地的中餐馆,为何没有提供像旧金山餐馆一样的饼乾,从此幸运饼乾传播开来。

在1950年代晚期,幸运饼乾已成为许多小型中国烘焙店与幸运饼乾公司制作的食品,其中一间最大的公司为旧金山的Lotus Fortune,成立者是Edward Louie,他发明了一台自动幸运饼乾制作机。

但在第二次世界大战之前,幸运饼乾的历史很模糊。一些加州移民,大部分是日本人,他们宣称自己是推广幸运饼乾的人。其中一名日本移民为Makoto Hagiwara,他在1890年代看管旧金山的金门公园,当时Makoto Hagiwara在公园内提供游客由Benkyodo烘焙店制造的幸运饼乾。

几个洛杉矶的企业在同一时期也制作幸运饼乾。Fugetsudo在日本城经营家族烘焙事业已有一世纪,Umeya则在南加州经营,此外,香港面食公司以及一间由中国人经营的企业Fugetsudo and Benkyodo均使用制作幸运饼乾的烤具原型。

不过,仲町靖子还不清楚幸运饼乾是如何进入中餐馆的,不过在1920年代至1930年代,许多加州的日本移民开设了美式中国餐馆,而Umeya烘焙店则提供南加与加州中部超过一百家餐馆幸运饼乾。

而开设餐馆的中国人也发现了幸运饼乾,这样的历史可追溯到第二次世界大战。云吞食品公司副主任王德瑞克说,日本人可能发明了幸运饼乾,但中国人发现了饼乾的潜力,这是中美文化,只在这里有,中国见不到。

Makoto Hagiwara的曾曾孙也承认,如果他们家族决定贩售幸运饼乾,他们不会像中国人一样成功。

描述:幸运饼乾在美国的中餐馆随处可见。(资料图片)
图片:Fortune%20Cookie.jpg
描述:幸运饼乾在美国的中餐馆随处可见。(资料图片)
图片:107949~A-Close-View-of-Chinese-Fortune-Cookies-and-One-Paper-Fortune-Posters.jpg
描述:幸运饼乾在美国的中餐馆随处可见。(资料图片)
图片:babygirlfortunecookies.jpg
描述:幸运饼乾在美国的中餐馆随处可见。图为商家制作幸运饼乾。(资料图片)
图片:fortune_cookie_factory3-717058.jpg
描述:日本幸运饼
图片:20fort600_1.jpg
描述:日本幸运饼
图片:20fort450_4.jpg
描述:日本幸运饼的制作
图片:20fort650_3.jpg
描述:日本神奈川大学民俗与历史研究生仲町靖子
图片:20fort650_2.jpg
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
卡拉 离线
级别: 总版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2008-01-17   
Solving a Riddle Wrapped in a Mystery Inside a Cookie
Source: New York Times

By JENNIFER 8. LEE
Published: January 16, 2008


Some 3 billion fortune cookies are made each year, almost all in the United States. But the crisp cookies wrapped around enigmatic sayings have spread around the world. They are served in Chinese restaurants in Britain, Mexico, Italy, France and elsewhere. In India, they taste more like butter cookies. A surprisingly high number of winning tickets in Brazil's national lottery in 2004 were traced to lucky numbers from fortune cookies distributed by a Chinese restaurant chain called Chinatown.

But there is one place where fortune cookies are conspicuously absent: China.

Now a researcher in Japan believes she can explain the disconnect, which has long perplexed American tourists in China. Fortune cookies, Yasuko Nakamachi says, are almost certainly originally from Japan.

Her prime pieces of evidence are the generations-old small family bakeries making obscure fortune cookie-shaped crackers by hand near a temple outside Kyoto. She has also turned up many references to the cookies in Japanese literature and history, including an 1878 image of a man making them in a bakery - decades before the first reports of American fortune cookies.

The idea that fortune cookies come from Japan is counterintuitive, to say the least. "I am surprised," said Derrick Wong, the vice president of the largest fortune cookie manufacturer in the world, Wonton Food, based in Brooklyn. “People see it and think of it as a Chinese food dessert, not a Japanese food dessert,” he said. But, he conceded, “The weakest part of the Chinese menu is dessert.”

Ms. Nakamachi, a folklore and history graduate student at Kanagawa University outside Tokyo, has spent more than six years trying to establish the Japanese origin of the fortune cookie, much of that at National Diet Library (the Japanese equivalent of the Library of Congress). She has sifted through thousands of old documents and drawings. She has also traveled to temples and shrines across the country, conducting interviews to piece together the history of fortune-telling within Japanese desserts.

Ms. Nakamachi, who has long had an interest in the history of sweets and snacks, saw her first fortune cookie in the 1980s in a New York City Chinese restaurant. At that time she was merely impressed with Chinese ingenuity, finding the cookies an amusing and clever idea.

It was only in the late 1990s, outside Kyoto near one of the most popular Shinto shrines in Japan, that she saw that familiar shape at a family bakery called Sohonke Hogyokudo.

“These were exactly like fortune cookies,” she said. “They were shaped exactly the same and there were fortunes.”

The cookies were made by hand by a young man who held black grills over a flame. The grills contain round molds into which batter is poured, something like a small waffle iron. Little pieces of paper were folded into the cookies while they were still warm. With that sighting, Ms. Nakamachi’s long research mission began.

A visit to the Hogyokudo shop revealed that the Japanese fortune cookies Ms. Nakamachi found there and at a handful of nearby bakers differ in some ways from the ones that Americans receive at the end of a meal with the check and a handful of orange wedges. They are bigger and browner, as their batter contains sesame and miso rather than vanilla and butter. The fortunes are not stuffed inside, but are pinched in the cookie’s fold. (Think of the cookie as a Pac-Man: the paper is tucked into Pac-Man’s mouth rather than inside his body.) Still, the family resemblance is undeniable.

“People don’t realize this is the real thing because American fortune cookies are popular right now,” said Takeshi Matsuhisa as he deftly folded the hot wafers into the familiar curved shape.

His family has owned the bakery for three generations, although the local tradition of making the cookies predates their store. Decades ago, many confectioneries and candies came with little fortunes inside, Mr. Matsuhisa said.

“Then, the companies realized it wasn’t such a good idea to put pieces of paper in candy, so then they all disappeared,” he added. The fear that people would accidentally eat the fortune is one reason his family now puts the paper outside the cookie.

The bakery has used the same 23 fortunes for decades. (In contrast, Wonton Food has a database of well over 10,000 fortunes.) Hogyokudo’s fortunes are more poetic than prophetic, although some nearby bakeries use newer fortunes that give advice or make predictions. One from Inariya, a shop across from the Shinto shrine, contains the advice, “To ward off lower back pain or joint problems, undertake some at-home measures like yoga.”

As she researched the cookie’s Japanese origins, among the most persuasive pieces of evidence Ms. Nakamachi found was an illustration from a 19th-century book of stories, “Moshiogusa Kinsei Kidan.”

A character in one of the tales is an apprentice in a senbei store. In Japan, the cookies are called, variously, tsujiura senbei (“fortune crackers”), omikuji senbei (“written fortune crackers”), and suzu senbei (“bell crackers”).

The apprentice appears to be grilling wafers in black irons over coals, the same way they are made in Hogyokudo and other present-day bakeries. A sign above him reads “tsujiura senbei” and next to him are tubs filled with little round shapes — the tsujiura senbei themselves.

The book, story and illustration are all dated 1878. The families of Japanese or Chinese immigrants in California that claim to have invented or popularized fortune cookies all date the cookie’s appearance between 1907 and 1914.

The illustration was the kind of needle in a haystack discovery academics yearn for. “It’s very rare to see artwork of a thing being made,” Ms. Nakamachi said. “You just don’t see that.”

She found other historical traces of the cookies as well. In a work of fiction by Tamenaga Shunsui, who lived between 1790 and 1843, a woman tries to placate two other women with tsujiura senbei that contain fortunes.

Ms. Nakamachi’s work, originally published in 2004 as part of a Kanagawa University report, has been picked up by some publications in Japan. A few customers have bought senbei from Hogyokudo, the Matsuhisa family said. But otherwise, the paper has drawn limited attention, perhaps because fortune cookies are not well known in Japan.

If fortune cookies are Japanese in origin, how did they become a mainstay of American Chinese restaurants? To understand this, Ms. Nakamachi has made two trips to the United States, focusing on San Francisco and Los Angeles, where she interviewed the descendants of Japanese and Chinese immigrant families who made fortune cookies.

The cookie’s path is relatively easy to trace back to World War II. At that time they were a regional specialty, served in California Chinese restaurants, where they were known as “fortune tea cakes.” There, according to later interviews with fortune cookie makers, they were encountered by military personnel on the way back from the Pacific Theater. When these veterans returned home, they would ask their local Chinese restaurants why they didn’t serve fortune cookies as the San Francisco restaurants did.

The cookies rapidly spread across the country. By the late 1950s, an estimated 250 million fortune cookies were being produced each year by dozens of small Chinese bakeries and fortune cookie companies. One of the larger outfits was Lotus Fortune in San Francisco, whose founder, Edward Louie, invented an automatic fortune cookie machine. By 1960, fortune cookies had become such a mainstay of American culture that they were used in two presidential campaigns: Adlai Stevenson’s and Stuart Symington’s.

But prior to World War II, the history is murky. A number of immigrant families in California, mostly Japanese, have laid claim to introducing or popularizing the fortune cookie. Among them are the descendants of Makoto Hagiwara, a Japanese immigrant who oversaw the Japanese Tea Garden built in San Francisco’s Golden Gate Park in the 1890s. Visitors to the garden were served fortune cookies made by a San Francisco bakery, Benkyodo.

A few Los Angeles-based businesses also made fortune cookies in the same era: Fugetsudo, a family bakery that has operated in Japantown for over a century, except during World War II; Umeya, one of the earliest mass-producers of fortune cookies in Southern California, and the Hong Kong Noodle company, a Chinese-owned business. Fugetsudo and Benkyodo both have discovered their original “kata” black iron grills, almost identical to the ones that are used today in the Kyoto bakery.

“Maybe the packaging of fortune cookie must say ‘Japanese fortune cookie — made in Japan,’ ” said Gary Ono, whose grandfather founded Benkyodo.

Ms. Nakamachi is still unsure how exactly fortune cookies made the jump to Chinese restaurants. But during the 1920s and 1930s, many Japanese immigrants in California owned chop suey restaurants, which served Americanized Chinese cuisine. The Umeya bakery distributed fortune cookies to well over 100 such restaurants in southern and central California.

“At one point the Japanese must have said, fish head and rice and pickles must not go over well with the American population,” said Mr. Ono, who has made a campaign of documenting the history of the fortune cookie through interviews with his relatives and by publicizing the discovery of the kata grills.

Early on, Chinese-owned restaurants discovered the cookies, too. Ms. Nakamachi speculates that Chinese-owned manufacturers began to take over fortune cookie production during World War II, when Japanese bakeries all over the West Coast closed as Japanese-Americans were rounded up and sent to internment camps.

Mr. Wong pointed out: “The Japanese may have invented the fortune cookie. But the Chinese people really explored the potential of the fortune cookie. It’s Chinese-American culture. It only happens here, not in China.”

That sentiment is echoed among some descendants of the Japanese immigrants who played an early role in fortune cookies. “If the family had decided to sell fortune cookies, they would have never done it as successfully as the Chinese have,” said Douglas Dawkins, the great-great-grandson of Makoto Hagiwara. “I think it’s great. I really don’t think the fortune cookie would have taken off if it hadn’t been popularized in such a wide venue.”


Jennifer 8. Lee wrote “The Fortune Cookie Chronicles,” to be published by in March by Twelve.

Video:
http://video.on.nytimes.com/?fr_story=55f2ede82cbc8a70f8adcb278a4f03af8d218215


Source link:
http://www.nytimes.com/2008/01/16/dining/16fort.html?pagewanted=1
“If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.”  -----  Henry David Thoreau
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
板凳  发表于: 2008-01-17   
嘿嘿, 我还以为是美籍华人发明的。
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
地板  发表于: 2008-01-17   
不过, 这饼是有够难吃的。
peace 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
地下室  发表于: 2008-01-18   
怎么现在什么都说不是中国人发明的? 为什么不说幸运/饼是西方人发明的? 毕竟幸运饼在West countries很普遍吗。  不会日本人要抢注吧
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
5楼  发表于: 2008-01-18   
引用
引用第4楼peace于01-18-2008 14:33发表的  :
怎么现在什么都说不是中国人发明的? 为什么不说幸运/饼是西方人发明的? 毕竟幸运饼在West countries很普遍吗。  不会日本人要抢注吧

很多中文字其实都是由日本人翻译的, 好像体育和共产党。  据说中国共产党第一本资本论就是从日文的资本论那里翻译过来的,好像也没翻多少, 据说日文版几乎都是用日本人自创的中文写的, 而日文的资本论好像是在明治初年从法国人那里翻过来的。  天下一大抄。 
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
6楼  发表于: 2008-01-18   
没有日本人, 没有中国共产党呀
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交