呵呵,看样子中国的福尔莫斯不光是我,还大有人在啊。
fv?vO2nj Cf#[E~2 4 正如大家猜出来的那样,G教授真是把寄存当托运了。最终,G教授在外办的人陪同下去了上海,通过上海铁路局的警方如愿以偿地从一家寄存处取回他那两只宝贵的箱子。
;Js-27_0 6{/HNEI*1 悲剧最终成了喜剧,还是个笑话。这个笑话的形成有多种原因,缺一不可。所以这个笑话可能是前无古人,后无来者。首先是中美两国国情不同,在美国在机场是没有行李寄存处的(美国通火车的地方很少,飞机和私家汽车是主要交通工具),行李都是登机前托运,手续和中国的寄存很象,就两个单子,一个系行李上,一个旅客保存。所以G教授当时就没有产生一点点怀疑,就认为他把行李托运了。
k!Y7Rc{" zX+NhT
TB 第二,语言上的障碍,G教授和搬运工之间无法沟通,加上我想行李寄存房之间的竞争。所以搬运工就把G教授领到和他有关系的寄存房(我想肯定有好处,我在上海火车站就不止一次被问要不要寄存行李)。再加上,中国托运行李的人并不多,搬运工听不懂,就假设G教授要寄存。
#P8R Z>GqLq\`ed 第三,突发事件--钱包被偷。如果寄存行李的凭单没丢,任何人一看到寄存行李的凭单马上就会意识到发生了什么事。所以说,这个笑话变得扑朔迷离,那个小偷是个关键角色。
P
h(bgQg pUV3n
1{2 第四,外办的人轻信了G教授的话,认准了G教授把行李托运了。顺便说一句,英文中托运和寄存是一个词,都是check in,只是在不同的场合,中文意思不同,所以也难怪。而且G教授只对外办人说,他的钱包被偷,取行李的单子丢了。所以外办的人也没朝别的地方想,就带G教授去了HF火车站行李房认领,查遍所有的行李也没找到G教授的行李,等了两天后就和上海火车站联系问是怎么回事,因为谁也不会想到G教授把行李寄存了。托运行李丢失也是可能的。
%<cfjo 9Yg=4>#$ 后来我问G教授为什么别人没想到,他说他也和别的中国朋友谈到这件事,可没有人问的象我那么细。看样子,一开始说自己是中国的福尔莫斯也不全是吹牛啊。
"W:#4@
F <4!SQgL 这个故事的教训是,事实往往不是表面上看到的那样。所以要做逆向思维。
[ ������卡拉��2005-08-17 21:03���±༭ ]