登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 冰花诗双语在加拿大POETRY PACIFIC 发表
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2015-05-16   

冰花诗双语在加拿大POETRY PACIFIC 发表

冰花诗双语在加拿大POETRY PACIFIC 发表
文/冰花 (Rose Lu)
2015年05月10日,星期日


 
 
3 Poems by Rose Lu
The Heart of a Lotus

A summer lotus ready to bloom,
Is a heart wrapped in worries
Who can peel off the wrapping petal by petal
Who can call out the heart of the lotus

Oh, the hapless one, who
Either leaves in too much a hurry or comes too late

The sweet heart long in wait,
Has become a bitter lotus
The outcome can't be changed

The worries of the lotus
Have turned into
Holes with unbroken fibers

荷的心事

一朵含苞待放的夏荷
心 在心事中裹缠
谁能把裹缠片片剥开
谁能把荷的心呼唤出来

无缘的人啊
不是走得太急
就是来得太晚

甜蜜的心在等待中
化为了苦莲
结果无法改变

荷的心事
成了一孔孔的藕断丝连


A Fan

One side is spring the other autumn
You are the spring I the autumn

The spring and the autumn
On opposite sides of a paper

Or the distance
Between the corners of the world

Spring and autumn
With temperatures alike
Yet never belong
To the same season

双面扇

一面是春 一面是秋
你是那春 我是那秋

春与秋
一纸之隔 天涯之遥



春与秋
常有相同的温度
却永远不属于
相同的季节


Alley

May or June
The rain is gentle so is the wind
In the sleepy alley
Myths are written all over the walls

A woman, leaning against the window
Bathes herself in the afternoon sun
At the other end of the alley
A pair of eyes appear
Bright and hot as July

Gazing from May or June
Into the distant October or November
Beautiful lines are constantly being inscribed
On the walls in the sleepy alley

小巷

五月或许六月
细雨柔风
吹进沉睡的小巷
梦一样的神话写满一墙

一位女子 倚窗
沐浴了午后的阳光
一双明眸在巷的另一头
七月般滚烫

五月或许六月
望到十月或许十一月的远方
小巷的墙上
多了一段美丽的诗行


Bionote

Rose Lu (Bing Hua), originally name of Lihua Lu, a popular pure-hearted Chinese-American Poetess, is currently an accountant in Maryland, USA. Advisor of China Poetry, column poetess of many Literature websites abroad. She has authored the well-known anthology of poetry THIS IS LOVE, and ROSES BY THE STREAM and coauthored MORNING DEW AND DRIFTING PETALS. Popular for her beautiful,   fluent and pure style. Each poem is also a statement about her life,  that has made readers nod, smile, and shed a tear. She’s been named Rose in Poetry, Woman Sage of Love Lyrics, Angel of Poems, Queen of amatory poems, etc. 'The Heart Of A Lotus' won the Gold award in the “Love Story” world-wide Chinese poem contest in 2010; 'It's Neither Frivolous Nor Drifty' and ' A Fan' won the Award in XXXI World Congress of Poets in 2011.
 
多谢非马老师翻译!

评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交