登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子: 冰花诗一首英译(不是轻浮不是漂)OK
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-12-10   

东海仙子: 冰花诗一首英译(不是轻浮不是漂)OK

冰花诗一首英译(不是轻浮不是漂)(2013-12-09 11:16:51)转载▼标签: 诗一首冰花英译浪花河水 分类: 汉语诗歌英文翻译 
不是轻浮 不是漂
Neither Frivolous Nor Flirtatious
By Rose Lu (Binghua) Tr. East Sea Fairy



河水溢出堤岸

Spills over its bank the waterway

柳枝摇点水面

And willow branches its surface skim and sway

不是轻浮  不是漂

It's neither frivolous, nor flirtatious.



海水拥抱沙滩

The brine cuddles the coast tightly

浪花抚摸石礁

The sprays softly rap the reefs

不是轻浮  不是漂

It's neither light,nor flighty.


http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480102ear5.html
[ 此帖被冰花在10-27-2015 17:06重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-12-10   
http://www.bachinese.com/forum/read.php?tid=4545&keyword=%E4%B8%8D%E6%98%AF%E8%BD%BB%E6%B5%AE%7C%E4%B8%8D%E6%98%AF%E6%BC%82

不是轻浮 不是漂

河水溢出堤岸
柳枝摇点水面
不是轻浮 不是漂

海水拥抱沙滩
浪花抚摸石礁
不是轻浮 不是漂


It's neither frivolous nor drifty

  译文/非马( Tr  William Marr  )
        
Water in the river swells over its banks  
Willow branches brush the water
It's neither frivolous nor drifty

Water in the ocean embraces the beaches
Waves caress the reefs
It's neither frivolous nor drifty
[ 此帖被冰花在02-19-2014 17:08重新编辑 ]
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2013-12-10   
Neither Frivolous Nor Flirtatious

By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy

Brims over its brim the waterway
And willow withe does its surface skim and sway
It's neither frivolous, nor flirtatious.

The brine cuddles the coast tight
The spray softly raps the rock
It's neither flighty, nor light.
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2014-03-01   
Neither Frivolous Nor Flirtatious
By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy



Spills over its bank the waterway
And willow branches its surface skim and sway
It's neither frivolous, nor flirtatious.



The brine cuddles the coast tightly
The sprays softly rap the reefs
It's neither light, nor flighty.


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地下室  发表于: 2015-06-27   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交