Rose, here is a tentative translation to your poem. Please take a look at it. I’ll work on the others in this thread later.
Have a great Thanksgiving Day!
_______________________________________
THE SEASHORE
- by Rose Lu
On the nighted seashore
There were a few campfires
Serving as guide lights for seagulls
Romantic wave sprays
Teased the earnest crave of youths
You asked me to take pictures with you
And I did not give any response
You chatted with me as fluently
As the torrents of the sea water
And I tried to cool down your warm stream
To protect me from catching cold
You put on me your cloak
To shield the wind
You asked me to get closer to you
I did not comply
Although a warm current
Electrified my heart
Surge after surge, the torrent waves
Counted my night-coveted blushes
引用
下面是引用Rose Lu于2004-11-14 17:05发表的[原创] 鲁冰花:大学春秋(四首):
大学春秋(四首)
1. 海滨
夜晚海滨
.......
[ ������梦文��2004-11-25 06:26���±༭ ]