登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子译冰花诗一首英译(那扇门)
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2014-02-15   

东海仙子译冰花诗一首英译(那扇门)

冰花诗一首英译(那扇门)

那扇门
That Door

By Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy
 
一直渴望的那扇门
The door which I’ve been craving for,
多么希望能为我敞开
Desperately,for its being opened for me
 
夜里昼外
Out of day in the night
渴望了半生
I've been longing for half of my lifetime
终于看见它开了
and finally I find it open
 
却不敢上前
However, lacking the guts to go forward
只有默默地渴望
I can only silently crave
眼里噬着泪
With tear-filled eyes
 
那扇门
The door is
又关上了
Closed again
把半生不敢触摸的痛
Locking the pains I never dare to touch
也关在了里边
inside
 
那扇门
That door
是一生的重心
Is the center of my whole life
是三生的追寻
And what I've being searched for three lives
 
一直渴望的那扇门
Will the door I’ve been craving for
能否再为我敞开
Open for me once more
让我用余生
and let me exchange with the remainder of my life
换一次真正的迈进
for an advance in the real sense


http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480102ebn6.html
[ 此帖被冰花在02-16-2014 17:57重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2014-02-17   
That Door

By Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy

The door which I’ve been craving for,
Desperately, for its being opened for me
  
Out of day in the night
I've been longing for half of my lifetime
and finally I find it open
  
However, lacking the guts to go forward
I can only silently crave
With tear-filled eyes
  
The door is
Closed again
Locking the pains I never dare to touch
inside
  

That door
Is the center of my whole life
And what I've being searched for three lives
  
Will the door I’ve been craving for
Open for me once more
and let me exchange with the remainder of my life
for an advance in the real sense


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2015-10-27   
那扇门


一直渴望的那扇门
多么希望能为我敞开

夜里昼外
渴望了半生
终于看见它开了

却不敢上前
只有默默的渴望
眼里噬着泪

那扇门又关上了
把半生不敢触摸的痛
也关在了里边

那扇门
是一生的重心
是三生的追寻

一直渴望的那扇门
能否再为我敞开
让我用余生
换一次真正的迈进


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交