`LKf$cx(A
各国衷情的奖牌榜统计标准:) zQUNvPYM
x<@i3Y{[
Like most of the world, Beijing orders the tables according to the number of golds, which puts China top. In the US, the rank is determined by overall medals, which leaves the Americans as No1. ZwiXeD+4
北京根据金牌数排列奖牌榜,这样中国居榜首。 J3B+WD]
而在美国,则是根据奖牌总数排列金牌榜,这样美国就总是名列第一。 B__e*d:)!m
}o\} qu*
In Australia, the Board of Statistics reckons a better guide is medals per head of population, which makes Jamaica the world's top nation, followed by Slovakia and then, erm, Australia. Not to miss out, the European Union groups competitors in economic blocks, which means - guess what? - the EU has won more than China and the US combined. `B,R+==G:
澳大利亚统计局建议采用人均得奖牌数统计金牌榜,这样牙买加就是世界第一,亚军季军分别为斯洛伐克和澳大利亚。 $ f||!g
欧盟国家更倾向于采用经济区划来划分金牌榜,这样欧盟就比中国和美国加起来的奖牌还要多。 Ekh)l0
l
No doubt Team GB's crack crew of mathematicians are even now pummelling away on their calculators to find a formula that will put Britain first by 2012. the anonymous netizen suggested that they could try summing up the medals by first language. &