冰花 (美国)的诗4首
1
双面扇
冰花
一面是春 一面是秋
你是那春 我是那秋
春与秋
一纸之隔
天涯之遥
春与秋
常有相同的温度
却永远不属于
相同的季节
2
春天
冰花
不知春天用什么扇子
扇绿了草 扇红了花
不知春天用什么梳子
梳美了花园和街道
只看到
花园里 一朵鲜丽的玫瑰
开在最抢眼的地方
街道上 一辆迎新的彩车
来自鸟儿飞来的方向
哦 春天 如此娇媚
我也想当春天的新娘
3
如果我是风
冰花
如果我是风
我会向春天飞翔
去吹绿枯草
去吹开花朵
我要在花香中酣睡
如果我是风
我会向大海飞翔
去吹舞浪花
去吹醒朝阳
我要听海水在晨曦中清唱
如果我是风
我会飞呀飞
飞落到他的肩头
如果我是风
我会吹呀吹
把爱吹进他的心房
因为
他是我的春天
他是我的大海
他是我的远方
他是我的理由
让我希望自己
就是风
4
春风
冰花
雪花
融化了
爱情
没有老去
年轮在更替
风中
飘落着老树皮
病树
痊愈
在春风里沐浴
春风
吹下的是雨
老树
落下的是泪滴
如果
春风
传来如初的爱意
老树
怎能不落下泪滴
春风中
飘来
晚餐的香气
哦
不是在梦里
把爱
裹入春风里
春风里
装满了我的爱意
有爱的春风最美丽
春风
美丽的春风
轻轻
向炊烟的方向飘去
冰花简介
冰花,美籍华人诗人。英文笔名Bing Hua,曾用英文笔名Rose Lu,本名鲁丽华,80年代开始在大学校园创作诗歌,并发表诗歌作品。任美国华人诗学会副会长、汉英双语《诗殿堂》纸质诗刊内容总监。作品散见《中国日报》《侨报》《诗歌月刊》《名作欣赏》《诗殿堂》等,并被收入《新诗三百首》《当代精英诗人三百家》及多种年鉴和网刊等。出版主要著作有诗集《冰花诗选》(Selected poems of Bing Hua) (汉英双语,2019年),《这就是爱》(This Is Love)(2013年),《溪水边的玫瑰》 (Roses By The Stream) (2008出版,2019年以汉英双语再版)等。2020年与翻译家诗人徐英才共同主编《世界抗疫诗精选》。
其诗歌被翻成英、德、韩等多国文字。其诗《双面扇》和《不是轻浮 不是漂》在第31届世界诗人大会获“相信爱情”/ Belief in Love金奖。《荷的心事》获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗文大赛金奖。冰花2017年获“中国新归来诗人奖”等。其诗《一个女孩》做为美国诗人被收入《最佳诗百科全书》( Best Poems Encyclopedia)。其诗歌多次获美国The Pushcart Prize手推车奖提名。
冰花诗独特的自然、清新、真挚、哲思的风格被称为“冰花体”,冰花诗歌的影响力被文学评论家称为“冰花现象”,冰花被誉为“情诗皇后”等。