May Flowers
By Rose Lu
Translated by Yuntian (云天)
Strangeness, familiarity
Remoteness, intimacy
A distance hard to express clearly
Better wander in the strangeness
Let me read you in my dream
From spring to winter
Better fly in the remoteness
Let me gaze at you across the shore
From dusk to dawn
In fact, what I want
Is the familiarity in my dream
And the intimacy in my poem
If even such breeze and cloud are forbidden
Then I don't understand the distance between life anddeath
Admiring you while standing atop the cliff
Is there a place for me to retreat
The sea conquers the streams
If it's not man’s desire, it must be God’s will
See the flowers of May
Bathing in the aggrieved rain
Will the blossoms in rain still beas beautiful as inthe beginning
A couple of colorful butterfliesdancing in the storm
The teardrops of May flowers are playing amelody
原载 2008.5.14《侨报》副刊
[ 此帖被冰花在02-28-2014 17:30重新编辑 ]