登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 中共真的有做事
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
楼主  发表于: 2010-11-03   

中共真的有做事

我之前有说过中共在女人平等方面,是喊心酸的。 我承认我错了, 我收回之前的那句话,中共建国多年来的确蛮努力的,起码在这方面上。  中国改革开放以来,无数农村女孩得到她们祖辈从来都没有得到过的东西。  地位,尊重,金钱,还有自由恋爱。  

此书并没有特别赞扬中国共产党,或者批评中共, 但是它为中国工厂女工画了一幅不错的图画。  可能有人说中国女工活在水深火热,但是如果考虑到印度很多女人因为没有嫁妆而被夫家打死而印度鼓吹男女平等已经70余年的话。  我实在觉得,中共有在做事啦。  还有这本书并不关于中共,这本书的主题是,中国工厂女工。

然后楼主才尽,转亚马逊评论

Factory Girls: From Village to City in a Changing China


In this book, Leslie Chang delves deeply into the world of migrant workers to find out who these people are and what their collective dislocation means for China. Chang skillfully sketches migrants as individuals with their own small victories and bitter tragedies, and she captures the surprising dynamics of this enormous but ill-understood subculture. In many ways, migrant workers embody the fundamental changes underway in China today.

Chang covered China for the Wall Street Journal, and she's an insightful interpreter of a society in flux. People who leave village life, with its intense cocoon of family and community ties, find themselves untethered in a city, scrounging for work and a place to sleep. "They were prey to all sorts of cons, making life decisions on the barest bits of information," she writes. And yet many migrants also feel freed from a suffocating web of traditional habits and mores. Able to explore and grow in the lawless free-for-all of China's boomtowns, many cross an invisible line into the modern world, and there is no going back.

Chang got to know dozens of young women who have ventured to Dongguan, a new metropolis just north of Hong Kong. She focuses on two particularly compelling ones, Min and Chunming, who gradually came to trust her enough to share their stories, as well as diary entries, late-night phone calls and heart-to-heart confessions. Each is ambitious, impulsive, endearing. Each left home as a teenager and experienced a big adventure. Through their lives, Chang shows us how unmoored China is, erratically yearning for something better, and surprisingly resilient.

One of the women describes her blurry, confusing arrival in a new city, getting lured into a whorehouse, escaping, begging on the street, stealing another woman's ID card to get work at a toy factory, graduating to clerkdom, learning about business, striking it rich with direct sales only to see her company crumble overnight. Chang explores a "talent market," where workers offer themselves to any prospective employer -- a sneaker factory, a dating agency, an illicit nightspot. She reads magazines about migrant life that the women eagerly pass around, with articles titled "Be Your Own Master" and "Ambition Made Me Who I Am." Interactions among migrant women seem a cross between high school networking and wartime bonding. Being far from home, the women depend on each other to survive, yet they unite and separate with remarkable ease. Everyone lies. Promises are made and broken. "Dongguan was a place without memory," Chang writes.

Partway through "Factory Girls," Chang abruptly changes gears to tell her own family history. It is fascinating. Her great-grandfather was a landowner in northern China and a Confucian patriarch with four wives. His son, Chang's grandfather, studied mining in the United States and then returned to China. At the height of China's civil war, working for the Nationalists, he was assassinated. Chang's grandmother escaped to Taiwan with her children, leaving relatives and family wealth behind. Chang's father later immigrated to America, where Chang was born and raised. He did not like to talk about family history. Only after Chang had worked in China for some years did she begin to explore and discover the truth, including the myriad resentments and injustices that festered among her relatives, as well as the government's suppression of accounts of the past.

Chang writes about her family and its dislocations with special sensitivity and grace. That story is almost like a book within a book, and it gives a poignant perspective to her accounts of the dislocated migrant workers she gets to know. More than that, it completes her portrait of China.

If the lives of migrant workers seem to represent the new China, with all its unwieldy promise and economic possibilities, Chang's family history reflects the old China, its stubborn intractability and severe injustice. For now, the two still go together.
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
清空我的评分动态本帖最近评分记录: 共1条评分记录
小白兔 威望 +3 2010-11-03 谢谢分享!
隐藏评分记录
Sea 离线
级别: 军长
显示用户信息 
沙发  发表于: 2010-11-03   
准确的说,没看懂。
水做的鱼 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2010-11-03   
准确的说,希望有色能翻译一下
没有人是一座孤岛,可以自全。每个人都是大陆的一片,整体的一部分,……任何人的死亡都是我的损失,因为我是人类的一员。因此,不要问丧钟为谁而鸣,它就为你而鸣。
黄胖胖 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
地板  发表于: 2010-11-03   
太长了,又是洋文,没看。

不过妇女地位的提高,那是肯定的。

枷加 离线
级别: 师长
显示用户信息 
地下室  发表于: 2010-11-03   
无事由,先结论的,看不明白!!!
人的上半生要不犹豫;人的下半生要不后悔。活在当下,把握每次机会,因为机会稍纵即逝,为自己的生命找到出路!
http://shop33027927.taobao.com
angela_whz 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
5楼  发表于: 2010-11-04   
我去过东莞很多次,可以说是看着她崛起的,她是中国改革开放的缩影。
angela_whz 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
6楼  发表于: 2010-11-04   
以点带面的描写,好。
改革开放不仅改变了无数农村女孩的人生,更重写了中国千千万万户家庭的历史。
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
7楼  发表于: 2010-11-04   
海外滴,还是转的

《華爾街日報》記者張彤禾(Leslie T. Chang)近日發表新書《工廠女工──在變遷的中國,從農村走向城市》(Factory Girls: From Village to City in a Changing China)。作者深入中國南方城市東莞,以細膩的筆觸敘述工廠女工從農村走向城市,並在東莞工作討生活的辛酸血淚。樂觀主義的精神閃耀在大多數的女工身上,在艱苦的生活中,這些懷有雄心壯志的年輕人,也在不斷的自我創新。

《工廠女工》主旨

《時代雜誌》網站十月十五日報導,中國大陸的工廠女工有六千萬人,她們生產的產品從腳上穿的運動鞋到手上拿的手機,樣樣都有。對於全世界大多數人而言,中國工廠的民工大軍並不為人所知。張彤禾花費兩年的時間,報導中國南方新興都市東莞,試圖讓全世界瞭解這些工人,特別是年輕的女工。她們是現代中國的面孔,這個國家正逐漸遠離農村的根苗和動盪的過去,並擁抱有希望但不確定的未來。

東莞是導致大清王朝最終垮臺的鴉片戰爭的發生地點,外資於一九七八年在中國設置的第一座工廠也位於這裏。《工廠女工》是以現代中國為主題的少數書中,對外資進入中國此一里程碑著墨較多的一本。

這本書的核心是對民工和其單調、勞苦以及與世隔絕生活的描繪,張彤禾用心與這些女工交朋友,並陳述她們的故事,她所費的苦心是顯而易見的。

《工廠女工》書評

《商業週刊》網站十月九日發表文章評論《工廠女工》這本書。文中指出,對於中國大陸而言,過去三十多年來最大的變遷是新的民工階級的興起,已有幾千萬人從遙遠的農業省份遷移至快速發展的沿海城市。

很少有城市像東莞改變的那麼多。三十年前,它只是珠江三角洲的一個村落。今天,它已經是擁有八百多萬人口和幾千家工廠的大都市。這些工廠僱用許多年輕的民工,他們每天在生產線工作十二個小時以上。

工廠老闆比較偏好女工,他們相信女工比較不會惹事生非,而且她們的雙手比較適合做細活。這些女工通常是年輕女孩,最年輕的只有十六、七歲,她們離開農村可以賺到較多的錢,而農村裏的男孩則優先接掌父母親的農務。

張彤禾是美籍華人,中文流利。她深入民工的世界,帶領讀者一覽這些年輕勞工的生活領域,包括炎熱、有臭味的宿舍──多達十幾個女孩共居一室、吵雜的工廠、卡拉OK吧、妓院──這是部份女工的最終歸宿,以及她們雙親現今仍居住的內地村落。

這些女孩很有企圖心。她們每個月的薪水只有四十美元那麼少,但是花很多錢在可以幫助她們離開工廠的任何事上,例如:英語課程、自助式管理書籍、牙齒矯正、約會禮儀,以及所謂的「白領祕書技巧特訓課程」。這種長達三個月的特訓課程,教授的是「到自助餐用餐後不能把剩菜帶回家」之類的訣竅。張彤禾表示,這些訣竅都是不需要教導的常識,這種課程有時候很像火星人試圖充當人類時所上的速成課。

在這本書的後半部份,張彤禾提到了主角呂清民(Lu Qingmin,譯音)與其故鄉。在那裏,新中國的斷層線形成鮮明的對比,年齡重於一切的儒家社會不復存在。雖然呂清民在東莞的工作每個月只能賺一百美元,但是,這在她的家鄉已經是很高的薪資。當她十八歲時,她已經成為父母親的合夥人,給他們現金,並告訴他們如何花錢。

這本書最大的缺點是,作者用了幾個章節的長度描述自己的家庭,感覺離題太遠。這些內容還是留著寫回憶錄比較好。

儘管如此,張彤禾對於女性主題的描繪卻十分引人注目。有時候,書的內容有些淒涼,因為中國南方的工廠工人很辛苦,她們的生活可能很艱辛。但是,樂觀主義的精神閃耀在大多數的女工身上。她們認為,誇大自己的資格以求取更好的工作是很平常的事,為了每個月多賺幾塊錢,她們隨時準備跳槽。這的確是很艱苦的生活,但也是懷有雄心壯志的年輕人不斷自我創新的生
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
8楼  发表于: 2010-11-04   
主角呂清民(Lu Qingmin,譯音)與其故鄉。在那裏,新中國的斷層線形成鮮明的對比,年齡重於一切的儒家社會不復存在。雖然呂清民在東莞的工作每個月只能賺一百美元,但是,這在她的家鄉已經是很高的薪資。當她十八歲時,她已經成為父母親的合夥人,給他們現金,並告訴他們如何花錢。

乃此书亮点
username 离线
级别: 军区司令员
显示用户信息 
9楼  发表于: 2010-11-04   
我个人觉得东莞治安算可以,尤其是流动人口如此多的状况下。   所以,中共各大行政单位,我最喜欢中国警察。   还有城管, 呃,为他们说句话,也不要太怪他们, 小贩真的非常阻碍城市交通安全。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交