冰花 |
08-05-2017 15:05 |
冰洁诗刊 名家︱(美国)冰花:If I Were The Wind /如果我是风OKOKOK
名家︱(美国)冰花:If I Were The Wind /如果我是风 原创 2017-07-29 冰花 冰洁诗刊 冰洁诗刊 冰洁诗刊 微信号 bingjieshige 功能介绍 传播原创诗歌,展示诗歌精髄。
点击标题下「冰洁诗刊」可快速关注
冰花,英文笔名 ROSE LU, 美国著名诗人,本名鲁丽华,现居在美国马里兰州。其作品散见侨报和华盛顿新闻等海内外多种报刊及多种合集、年鉴与网络, 并有百余首诗作被译成英文在美国、法国、加拿大、印度、泰国等国家英文杂志和网络发表。有数十首诗歌被制作成中英文朗诵视频广为流传。其诗歌以自然、清新和真挚的风格, 深受海内外中英读者的喜爱。 因其诗歌呈现出冰清玉洁的独特特色, 被称为“冰花体”, 冰花诗歌被读者喜爱和追捧的现象被称为“冰花现象”。而冰花因情诗的数量和质量的出色,被誉为“情诗皇后” “情诗女圣” 等。著有诗集《这就是爱》 (THIS IS LOVE) 、《溪水边的玫瑰》 (ROSES BY THE STREAM) 、《朝露与落英》 (MORNING DEW AND DRIFTING PETALS) (合著) 。 其诗歌《荷的心事》2010年获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗大赛金奖; 诗歌《不是轻浮 不是漂》和《双面扇》2011年荣获第31届世界诗人大会"相信爱情(Belief in Love)"奖。2013年3月20日,央视四台“华人世界”特别播出“冰花,为爱行走天涯”专访节目。诗歌《过年》《辞旧迎新》《穿旗袍的女子》等登上美国大华府2014、2016年春晚,诗歌《元宵的乡愁》登上美国大华府2017年元宵晚会。
If I Were The Wind
By Rose Lu ( Bing Hua )
If I were the Wind
I'd like to fly to Spring
To green turfs and bloom flowers
Having a sound sleep among the scent.
If I were the Wind
I 'd like to fly to Sea
To tease waves and awake n the morning sun
Listening to songs by Sea at dawn.
If I were the Wind
I'd like to fly and fly
Till on his shoulder I fall
If I were the Wind
I'd like to blow and blow
A nd blow my love to his heart's abode.
Why,
He is my Spring
He is my Sea
He is my search
And motive to wish
I am the Wind.
如果我是风(中文版)
如果我是风
我会向春天飞翔
去吹绿枯草
去吹开花朵
我要在花香中酣睡
如果我是风
我会向大海飞翔
去吹舞浪花
去吹醒朝阳
我要听海水在晨曦中清唱
如果我是风
我会飞呀飞
飞落到他的肩头
如果我是风
我会吹呀吹
把爱吹进他的心房
因为
他是我的春天
他是我的大海
他是我的远方
他是我的理由
让我希望自己
就是风 (图片来源网络)
相关阅读>> 《中国当代友情诗典(2017)》征稿启事→《中国实力诗人诗选(2017)》征稿启事→
《冰洁诗刊》编委会
首席顾问:石英 刘虔 李春生 洪烛 祁人 艺术指导:冰洁 名誉总编:冰洁 执行总编:陈国生 副总编辑:张铁友
常务主编:雷蕾 张成 周绿森刘亚华
轮值主编:刘琳 七月 包月荣 范朝阳
常务编委:飘飘 卓子辛洁 谭林伟 白海萍
法律顾问:贺娟
技术总监:王勇平张中玲
长按识别二维码关注
分享是一种美德
诗意栖居 过有品质的生活
|
|