冰花 |
06-28-2015 16:31 |
非马、徐英才、牛津才子、秦大川英译:冰花《小巷》
小巷
冰花 ROSE LU)非马译
五月或许六月 细雨柔风 吹进沉睡的小巷 梦一样的神话写满一墙
一位女子 倚窗 沐浴了午后的阳光 一双明眸在巷的另一头 七月般滚烫
五月或许六月 望到十月或许十一月的远方 小巷的墙上 多了一段美丽的诗行
ALLEY
By Rose Lu Tr. William Marr(非马)
May or June the rain is gentle so is the wind in the sleepy alley myths are written all over the walls
a woman, leaning against the window bathes herself in the afternoon sun at the other end of the alley a pair of eyes appear bright and hot as July
gazing from May or June into the distant October or November beautiful lines are constantly being inscribed on the walls in the sleepy alley
秦大川英译:冰花《小巷》
秦大川英译:冰花《小巷》 五月或许六月 细雨柔风 吹进沉睡的小巷 梦一样的神话写满一墙 一位女子 倚窗 沐浴了午后的阳光 一双明眸在巷的另一头 七月般滚烫 五月或许六月 望到十月或许十一月的远方 小巷的墙上 多了一段美丽的诗行
冰花的博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a6b7d2c0100e08q.html
The Small Lane By Rose Lu Tr. Qin Dachuan In May or June When the soft wind blows the fine rain Into the slumbering lane The stories, dreamiest of all, are all over the wall A girl leaning on the window Is basked in the the afternoon glow While at the other end of the lane a pair of eyes Is burning like July From May or June To as far as October or November, one may find On the wall of the lane One more beautiful passage of poetic lines
http://blog.sina.com.cn/s/blog_a795440b0102vzu1.html
|
|