登录注册
社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
主题 : 东海仙子,牛津才子:冰花诗一首英译(冰花)
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
楼主  发表于: 2013-10-21   

东海仙子,牛津才子:冰花诗一首英译(冰花)

冰花诗一首英译(冰花)(2013-09-11 06:21:23)转载▼标签: 光华还是我是掌心太阳 分类: 汉语诗歌英文翻译 
冰花
Ice Flower

BY Rose Lu(Binghua)  Tr. East Sea Fairy

我是一片冰花
I’m an ice flower
在寒冷中绽开
Blooming in the bitter cold
多么希望你是那娇阳
How much I wish you were the Sun
让寒雾在你的掌心消散
And made the chilly mist melt away in the hollow of your hand
 
你却化作了风
But you changes into a breath wind
鞭击我的晶莹
And whipped the sparkling and crystal-clear me
我碎了 冷啊 说不出话
Oh! Broken I’m. feeling so cold, but I couldn’t utter a word
碎了的冰花还是冰花
A broken ice flower is still a flower
你却永远失去了太阳的光华
But you lost the glow of Sun and lost it forever.
 
我依旧会说
I can still say
爱 没有融化
That my love hasn’t thawed
你却不再是他
However you’re no longer him.
碎了的冰花还是冰花
A broken ice flower is still a flower

[ 此帖被冰花在07-19-2014 04:53重新编辑 ]
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
沙发  发表于: 2013-10-21   
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
板凳  发表于: 2013-10-21   
Ice Flower

BY Rose Lu(Binghua)  Tr. East Sea Fairy

I’m an ice flower
Blooming in the bitter cold
How much I wish you were the Sun
And made the chilly mist melt away in the hollow of your hand


But you changes into a breath wind
And whipped the sparkling and crystal-clear me
Oh! Broken I’m. feeling so cold, but I couldn’t utter a word
A broken ice flower is still a flower
But you lost the glow of Sun and lost it forever.

I can still say
That my love hasn’t thawed
However you’re no longer him.
A broken ice flower is still a flower
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
冰花 离线
级别: 论坛版主

显示用户信息 
地板  发表于: 2014-07-19   
牛津才子:冰花诗一首英译(冰花)
牛津才子:冰花诗一首英译(冰花)

AN ICE FLOWER

I’m an ice flower
Whose buds burst in the freezing weather
Hoping you are a blazing sun
That can dissipate the freezing fog over your palm

But you have turned into a gust of wind
That whips my glittering crystal heart
Into pieces, feeling cold, suffering in silence
Smashed into pieces, I’m still an ice flower
But your solar brilliance has started to dim

I’ll still say
That love hasn’t melted away
But you are no more what that man was
Smashed into pieces, I’m still an ice flower

冰花

我是一片冰花
在寒冷中绽放
多么希望你是那骄阳
让寒雾在你的掌心消散

你却化作了风
鞭打我的晶莹
我碎了  冷啊 说不出话
碎了的冰花还是冰花
你却永远失去了太阳的光华

我依旧会说
爱  没有融化
你却不再是他
碎了的冰花还是冰花


http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
二句三年得,

一吟双泪流。

知音如不赏,

归卧故山秋。
描述
快速回复

验证问题:
3 * 6 = ? 正确答案:18
按"Ctrl+Enter"直接提交